Newsletter - Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW - Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Décembre - Dezember 2011

Sommaire - Übersicht

1. Pédagogie & échanges - Pädagogik & Austausch
2. Langue & échanges - Sprache & Austausch
3. Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes
- Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen

4. Recherche interculturelle - Interkulturelle Forschung
5. Calendrier - Kalender
6. Liens - Links
7. Mentions légales - Impressum

Important ! - Wichtig!
Cette newsletter va devenir un blog à partir de 2012. Vous allez avoir la possibilité de vous abonner aux flux RSS des articles ou des commentaires, de laisser des commentaires, d'accéder aux archives et plus.
Dieser Newsletter wird ab 2012 zu einem Blog werden. Sie werden dann die Möglichkeit haben, die RSS-Feeds der Artikel oder Kommentare zu abonnieren, Kommentare zu hinterlassen, auf das Archiv zuzugreifen und mehr.
À partir de Janvier 2012 - Ab Januar 2012 :
http://bloginterculturel.ofaj.org

1. Pädagogik & Austausch - Pédagogie & échanges

Advent
Basteln im Advent, Lichterkränze, Nikolaus und mehr
http://www.labbe.de/zzzebra/index.asp?themaid=176


Weihnachten
Baumschmuck, Weihnachtsbasteleien, Rezepte, Gedichte, Lieder und mehr
http://www.labbe.de/zzzebra/index.asp?themaid=692
http://www.blinde-kuh.de/weihnachten/index.htm


Dossier Noël: son histoire et ses traditions

Les origines du mot Noël sont diverses et controversées, comme souvent elles sont multiples et croisées... Que ce soit sur les origines du Père Noël ou sur les traditions de Noël comme le sapin ou la bûche de Noël, nos articles vous aideront à mieux connaître toute l'histoire de Noël.
Ces fiches de synthèse vous aideront à répondre aux premières questions posées par les enfants sur Noël. Elles font le point sur l'histoire de Noël, les origines de Noël , les coutumes et traditions de Noël en France, en Europe et dans le monde. Nous comptons sur vous pour partager vos connaissances sur les traditions et coutumes de Noël de votre pays ou de votre région.
Retrouvez tous les articles sur les traditions de Noël, les coutumes de Noël, ses origines ou ses symboles :
http://www.teteamodeler.com/culture/fetes/ind-noel.asp


Baal novo

BAAL novo versteht sich als ein Theater der Grenzgänger und Brückenbauer. Es wurde 2005 gegründet mit dem Ziel, kulturelle Brücken zu schlagen zwischen Deutschland und Frankreich, zwischen BAden und ALsace. Geleitet wird BAAL novo von dem Regisseur und Autor Edzard Schoppmann. Das Ensemble ist inzwischen über seine deutschen und französischen Ursprünge hinausgewachsen. So gehören dem Ensemble nicht nur Künstler aus Deutschland und Frankreich an, sondern auch aus Brasilien, der Türkei, Palästina und Marokko. Alle BAAL novo - Produktionen beschäftigen sich mit interkulturellen Themen, fast alle Stücke sind mehrsprachig konzipiert. BAAL novo springt in seinen
Aufführungen mit Leichtigkeit zwischen Sprachen, Kulturen und Nationen. Es verwebt Worte, Lieder, Bilder und Bewegungen zu einer einzigartigen Theatersprache, die vergessen lässt, dass es sprachliche und kulturelle Grenzen gibt.
http://www.baalnovo.com


Enrichir mon cours Moodle avec les outils du Web

Paula Caterino: Tout ce que vous pouvez faire avec des outils web2.0... et des étudiants !
MindMeister Mind Map
http://www.mindmeister.com/fr/78905114/enrichir-mon-cours-moodle-avec-les-outils-du-web



Remonter en haut - Zurück nach oben

2. Sprache & Austausch - Langue & échange

Noël - traditions et idées d’exploitation en classe
Noël est un moment fort dans l’année pour les jeunes et moins jeunes que nous sommes. D’un pays à l’autre, les traditions peuvent se ressembler ou au contraire être très diffèrentes. L’apprenant de langue ne peut pas passer à côté de ce point de civilisation important.
Vous trouverez dans ce dossier quelques points de comparaison entre plusieurs pays (pays anglophones, germanophones, hispanophones et Russie) ainsi que des idées d’activités et d’actions à faire dans vos établissements.
http://www.langues.ac-versailles.fr/spip.php?article56


24 Geschichten für die Weihnachtszeit

Citation Didier Laget : "Quand, en mai, un éditeur me demande "On aimerait bien que vous nous écriviez un petit conte de Noël", je suis rarement excité. Parce que très tôt, j'ai vu que les Pères Noëls de la place de Jaude à Clermont-Ferrand étaient faux. Il y en avait plusieurs et leur barbe était tellement mal collée, que même un gamin de deux ou trois an reconnaissait le faussaire. Je me souviens d'être assis sur les genoux de l'un d'eux, de ne pas comprendre ce qu'on voulait de moi et d'être très gêné par les ses poils de barbe, attirés par l'électricité statique de mon anorak.
Je suis rarement excité au début mais finalement, je fini toujours par y trouver beaucoup de plaisir en abordant la situation sous un autre angle. Der letze Weihnachtswunsch est le titre de la nouvelle que j'ai donné à Boje pour ce recueil : 24 Geschichten für die Weihnachtszeit. On a reçu nos exemplaires ce matin et ils ont une particularité qui me plait bien: comme il s'agit d'un calendrier de l'avant on ne peut lire qu'une histoire à la fois, après en avoir séparé les pages les unes des autres.
C'est le bouquin idéal si vous habitez en Allemagne et que votre jeune enfant apprend, l'Allemand à l'école où si votre allemand est du même niveau que le mien."
http://berlin.equipier.com/24-geschichten-fur-die-weihnachtszeit.php
Das Buch:
http://www.luebbe.de/Buecher/Kinder/Details/Id/978-3-414-82273-4


RAFFUTÉ
L’OFAJ lance un nouveau jeu sur internet : « RAFFUTÉ » Seid raffiniert! Soyez futés !
Vous apprenez l’allemand ? Vous l’enseignez ? Dans le cadre de la Semaine franco-allemande 2012, l’OFAJ invite toutes les écoles de France et d’Allemagne à participer à son jeu interactif en ligne « RAFFUTÉ ». Soyez de la partie ! Concevez avec votre classe un parcours personnalisé d’activités multimédia en français et en allemand, pour résoudre ensuite les parcours réalisés par des classes en Allemagne.
Le jeu s’adresse à tous les enfants et jeunes apprenant l’allemand, du C.P. à la Terminale, quel que soit le niveau de langue. Il vous sera possible de choisir entre trois catégories différentes en fonction du niveau de langue et de l’âge de la classe. Faites preuve de créativité, d’originalité, d’humour et hissez votre groupe en haut du classement !
Imaginez d’abord les contenus des jeux en les illustrant de sons, d’images ou de vidéos. Après le 22 janvier 2012 – journée franco-allemande – vos jeux seront accessibles aux classes allemandes ! Les participants pourront y jouer et leur attribuer ensuite une note. Les meilleurs parcours seront récompensés !
Date de lancement : 2 janvier 2012
Plus d’informations dès la mi-décembre sur le site internet de l’OFAJ –http://www.ofaj.org

Das DFJW bringt neuen Schwung ins Spiel: „RAFFUTÉ“ Seid raffiniert! Soyez futés !
Lernen Sie Französisch? Sind Sie Französischlehrer? Im Rahmen der deutsch-französischen Woche 2012 lädt das DFJW alle Schulen aus Deutschland und Frankreich zum interaktiven Online-Spiel „RAFFUTÉ“ ein. Machen Sie mit! Konzipieren Sie mit Ihrer Klasse einen personalisierten multimedialen Aufgaben-Parcours und lösen Sie anschließend die Aufgaben, die französische Schulklassen für Sie erstellt haben.
Das Spiel richtet sich an Kinder und Jugendliche von der 1. bis zur 13. Klasse, die Französisch lernen – ganz unabhängig von ihrem Sprachniveau. Beweisen Sie Kreativität, Originalität und Humor und ziehen Sie so mit Ihrer Gruppe an die Spitze der Bewertungstabelle.
Überlegen Sie sich zunächst die Inhalte der Spielaufgaben und illustrieren Sie diese mit Ton, Bildern oder Video. Nach dem Deutsch-Französischen Tag am 22. Januar 2012 können Schulklassen aus Frankreich auf die von Ihnen erstellten Spiele zugreifen, die Aufgaben lösen und dafür Noten vergeben.
Die besten Aufgabenparcours werden ausgezeichnet!
Spielstart: 2. Januar 2012
Weitere Infos ab Mitte Dezember auf der DFJW-Homepage –http://www.dfjw.org
http://www.raffute.org


Voxopop - eine gute Vorbereitung auf das freie Sprechen

Zitat Tünde Kadar: "Da das Sprechen im Fremdsprachenunterricht im Allgemeinen leider oft zu kurz kommt, melde ich mich diesmal mit einem nützlichen Tipp, wie Sie ab jetzt Sprechübungen stärker in Ihren Unterricht integrieren könnten.
Das kostenlose Web 2.0-Werkzeug Voxopop wäre meiner Meinung nach eine gute Möglichkeit, die gesprochene Sprache mehr ins Zentrum zu rücken.
Dieses Audioforum kann ich mir nämlich als eine gute Vorstufe zum freien Sprechen vorstellen. Die Lernenden können mündliche Beiträge, d.h. die eigene Stimme, in unbegrenzter Länge aufnehmen und veröffentlichen, den Gesprächsverlauf verfolgen und die anderen Beiträge kommentieren, d.h. an der Diskussion teilnehmen. So entsteht am Ende ein zusammenhängendes Sprechen. Die Audiobeiträge werden chronologisch sortiert und können nacheinander abgespielt werden. Sie sind aber auch einzeln abhörbar.
Auf diese Weise können die Lernenden ihre Hemmungen vor dem Sprechen abbauen, denn sie können selbst entscheiden, ob und wann sie ihren Beitrag freigeben. So kommt jeder Schüler zu Wort, hört dem anderen zu und der Lehrer kann sich über die Sprechkompetenz jedes einzelnen Schülers informieren.
Voxopop ist leider immer noch nur in englischer Sprache verfügbar, aber wenn der Lehrer die genauen Hinweise und Anleitung für seine Schüler vorbereitet und zur Verfügung stellt, können die Lernenden das Sprechen, phonetische Übungen und Aussprache auch zu Hause trainieren.

Wozu kann Voxopop im Fremdsprachenunterricht genutzt werden?
- Phonetische Übungen und Aussprache trainieren
- Gedichte laut vorlesen (das Gesprochene kann man im Voxopop auch verschriftlichen)
- Zusammenhängende Meinungen, Kommentare, Diskussionen aufnehmen
- Eine Debatte auf Voxopop simulieren
- Voxopop im Rahmen von Blended-Learning-Projekten oder Schülerprojekten einsetzen (nicht nur E-Mails und Forenbeiträge schreiben, sondern auch Sprachnachrichten zum Kennenlernen erstellen. Die Lernenden könnten Nachrichten aufnehmen und sich verbal austauschen.)
- Eine Art von Sound-Tagebuch oder ein Reisetagebuch führen
- Interviews aufnehmen
- Etwas vorstellen, über etwas erzählen
- Rätsel oder Kettengeschichten aufnehmen
- die Hausaufgabe mal nicht schriftlich, sondern mündlich erledigen
- Diktattexte einsprechen
- Der Lehrer kann aber den Lernenden auch mündliche Aufgaben stellen.
http://blog.goethe.de/majstersztyk/archives/31-Voxopop-eine-gute-Vorbereitung-auf-das-freie-Sprechen.html

Sprechkompetenz-Förderung im Audioforum Voxopop
In dieser Unterrichtssequenz wird der kostenlose Web 2.0-Dienst Voxopop genutzt, um den Schülerinnen und Schülern mündliche Aufgaben zu stellen. Voxopop ist ein Audioforum, mit dem die Lernenden gesprochene Beiträge erstellen, anhören und kommentieren können.
Als Grundlage einer gesprochenen Aufgabe entwerfen die Schülerinnen und Schüler einen Stichwortzettel, der zur Bewertung der Sprechaufgabe durch die Lehrperson herangezogen wird. Interaktive Sprachaufnahmen ermöglichen eine individuelle Förderung der Sprechkompetenz unter minimalem Aufwand. Jede Schülerin und jeder Schüler kommt zu Wort, die Sprechprodukte werden von der ganzen Lerngruppe angehört und jeder kann mit jedem kommunizieren. Hier liegt der Mehrwert von Voxopop, denn jeder einzelne Lernende verfasst und spricht einen Beitrag, was im herkömmlichen Unterricht aufgrund begrenzter Unterrichtszeit und großer Klassen kaum zu leisten ist. Voxopop eignet sich ebenso zum Üben von Referaten, für die Vorbereitung von mündlichen Prüfungen sowie für den Einsatz im Projektunterricht.
http://www.lehrer-online.de/sprechkompetenz-voxopop.php

Voxopop Daf Dienstagsrunde
Förderung der mündlichen Sprachproduktion mit Voxopop, Slideshow
http://www.slideshare.net/vheckmann/voxopop-daf-dienstagsrunde


Französisch: Mort au musée ! Qui est l'assassin ?
Diese Unterrichtseinheit regt dazu an, im Französischunterricht einen fiktiven Kriminalfall zu lösen. Dabei stellt sich allen Beteiligten die gleiche Frage wie dem Schriftsteller eines modernen Kriminalromans: Wie kann in einer immer komplexer werdenden Welt sichergestellt werden, dass Verbrechen aufgeklärt werden, Täter bestraft und nicht unschuldig Verdächtigte in die Mühlen der Justiz geraten?
http://www.lehrer-online.de/mort.php

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

3. Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen -
Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes

Karambolage Adventskalender/Calendrier de l'avent
24 x Karambolage bis Weihnachten...
24 x Karambolage jusqu'à Noël...
http://www.arte.tv/karambolage/calendrier-avent


Europa hofft auf den Befreiungsschlag
Das Euro-Drama steht womöglich vor seinem Schlussakt: Angela Merkel und Nicolas Sarkozy müssen sich auf einen Weg aus der Schuldenkrise einigen. Auf dem Spiel steht die Zukunft Europas - und dafür wird wohl auch die Kanzlerin einen Preis zahlen müssen.
http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,801610,00.html

Europa im Umbruch
Interaktive Grafik zum Aufzeigen der 27 EU-Mitglieder, der 17 Euro-Staaten und der starken Sechs, mit Informationen zu den einzelnen Ländern
http://www.spiegel.de/flash/flash-27386.html


Remonter en haut - Zurück nach oben

4. Interkulturelle Forschung - Recherche interculturelle

Interkulturelle Schule
Eine Entwicklungsaufgabe
Alfred Holzbrecher (Hg.) ist Professor an der Pädagogischen Hochschule Freiburg.
Die kulturelle Vielfalt der Schule in einer globalisierten Gesellschaft als gesellschaftliche Realität anzuerkennen und als Herausforderung für die Entwicklung des Unterrichts und der Schule zu begreifen, gehört zu den aktuellen Aufgaben des Lehrberufs. Studierende und Lehrer/-innen, die sich diese umfassende Entwicklungsaufgabe zu Eigen machen, finden in dieser Publikation vielfältige Anregungen, die dazu anstiften, mit Interkulturalität als didaktischem Prinzip und Querschnittsperspektive ihren Unterricht zu bereichern sowie ihre Schule zu entwickeln und im 21. Jahrhundert ankommen zu lassen.
2011   Wochenschau-Verlag
ISBN 3-89974-720-8
ISBN 978-3-89974-720-1 | KNV-Titelnr.: 29921216
http://www.buchspektrum.de/bestellen.asp?isbn=3899747208

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

5. Calendrier - Kalender

Enseigner le français dans une école primaire en Allemagne !
Si vous êtes instituteur, professeur des écoles titulaire ou professeur des écoles stagiaire vous pouvez postuler dès maintenant pour passer une année en Allemagne et y enseigner le français dans les écoles primaires. Il est utile d'avoir quelques connaissances en allemand, toutefois peuvent être examinées les candidatures d’enseignants particulièrement motivés dont le niveau de langue demande à être perfectionné.
L’échange est géré par le Ministère de l'Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative. La coordination et l'accompagnement pédagogique sont assurés par L’Office franco-allemand pour la Jeunesse. Ainsi, l'OFAJ propose une réunion d'information, un stage pédagogique, un cours de langue, un stage intermédiaire et une réunion de bilan.
L’échange 2012/13 est affiché au Bulletin officiel n° 40 du 3 novembre 2011 de l’Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative :
http://www.education.gouv.fr/pid25535/bulletin_officiel.html?cid_bo=58203

Plus d'informations :
OFAJ, Dominique Granoux : granoux@dfjw.org
 
Ministère de l'Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative, DGESCO A3-3
Sylvie Séror : sylvie.seror@education.gouv.fr
 
http://eduscol.education.fr/cid46951/echange-franco-allemand-d-enseignants-du-premier-degre.html
http://www.ofaj.org/enseigner-dans-une-ecole-primaire
 
Ein Jahr in Frankreich: Deutsch unterrichten in französischen Grundschulen!
Wenn Sie als Grundschullehrer in einem der beteiligten Bundesländer arbeiten, können sich für den deutsch-französischen Grundschullehreraustausch bewerben. Sie verbringen dann ein ganzes Schuljahr in Frankreich, unterrichten Deutsch als Fremdsprache in französischen Grundschulen und werden dafür unter Fortzahlung der Bezüge beurlaubt. Verständigungsfähigkeit in der französischen Sprache ist erwünscht, aber nicht unbedingt erforderlich. Folgende Bundesländer beteiligen sich am Programm: Baden Württemberg, Berlin, Brandenburg, Hamburg, Hessen, Mecklenburg Vorpommern, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen. Das Deutsch-Französischen Jugendwerk koordiniert und begleitet den Austausch und bietet eine Informationstagung, eine pädagogische Tagung, einen Tandemsprachkurs, eine Zwischenauswertung und eine Auswertungstagung an. Wenn Sie an diesem Programm teilnehmen möchten, können Sie ihre Bewerbung auf dem Dienstweg an das für Sie zuständige Ministerium bzw. den Schulsenator senden. Die genauen Bewerbungsmodalitäten und - fristen für das Schuljahr 2012-13 können ebenfalls beim betreffenden Ministerium erfragt werden.

Weitere Informationen sowie die Adressen der Ansprechpartner in den Ministerien finden Sie auf unserer Internetseite http://www.dfjw.org/grundschullehreraustausch.
 
DFJW, Dominique Granoux: granoux@dfjw.org


NOUVEAU : la banque de données OFAJ des animateurs

Vous cherchez des animateurs qualifiés pour vos rencontres interculturelles de jeunes ?
La banque de données OFAJ des animateurs est dès maintenant accessible pour les organisations françaises et allemandes (associations, fédérations, écoles, comités de jumelage, etc.), engagées dans le domaine des rencontres interculturelles de jeunes.
Vous y trouverez
• les animateurs de rencontres interculturelles de jeunes ayant obtenu un certificat
• les animateurs linguistiques ayant obtenu un certificat
• et prochainement les animateurs-interprètes ayant obtenu un certificat
Vous trouverez plus d’informations concernant la certification OFAJ et la banque de données des animateurs sur http://www.ofaj-certificat.org.
Vous pouvez ouvrir un compte ici : https://www.dfjw-zertifikat.org/fr/banque-de-donnees-danimateurs/ouvrir-un-compte
Plus d’informations : barth@ofaj.org

NEU: Die DFJW-Teamer-Datenbank
Sie suchen eine qualifizierte Begleitung für Ihre Jugendbegegnungen?
Die DFJW-Teamer-Datenbank steht ab sofort für deutsche und französische Organisationen (Vereine, Verbände, Schulen, Städtepartnerschaftskomitees, etc.), die im Bereich interkulturelle Jugendbegegnungen tätig sind zur Verfügung!
Sie finden hier: 
• Jugendleiterinnen und Jugendleiter interkultureller Jugendbegegnungen, die ein Zertifikat erworben haben
• Sprachanimateurinnen und Sprachanimateure, die ein Zertifikat erworben haben
• Und demnächst Gruppendolmetscherinnen und Gruppendolmetscher, die ein Zertifikat erworben haben
Mehr Informationen zur DFJW-Zertifizierung und zur Teamer-Datenbank finden Sie unter http://www.dfjw-zertifikat.org.
Einen Zugang können Sie hier beantragen: https://www.dfjw-zertifikat.org/de/datenbank/login-anfordern
Mehr Infos: barth@dfjw.org


Évaluation des rencontres internationales de jeunes
Si vous souhaitez présenter le projet « Évaluation des rencontres internationales de jeunes », qui se compose de questionnaires et du logiciel GrafStat, vous pouvez en tant que partenaires de l’OFAJ demander l’intervention d’un expert du projet lors de vos formations à la pédagogie des échanges (max. 360 € + double taux de la grille de l’OFAJ pour les frais de voyage).
Pour plus d’informations : debrosse@dfjw.org
http://www.ofaj.org/evaluation

Evaluation Internationaler Jugendbegegnungen
Wenn Sie das Projekt « Evaluation Internationaler Jugendbegegnungen » vorstellen möchten, können Sie als DFJW-Partner einen Antrag für den Einsatz eines Experten aus dem Projekt bei Ihren Aus- und Fortbildungen zur Pädagogik des Austausches stellen (max. 360 € + doppelte DFJW-Fahrtkostentabelle).
Für mehr Informationen: debrosse@dfjw.org
http://www.dfjw.org/evaluation


Conseil et coaching interculturel pour les rencontres franco-allemandes de jeunes
Vous souhaitez
réaliser une rencontre franco-allemande de jeunes ?
explorer de nouvelles pistes dans la pédagogie de rencontre ?
approfondir votre partenariat franco-allemand et soutenir vos équipes ?

Mettez toutes les chances de votre côté pour réussir votre projet de rencontre de jeunes en bénéficiant d’un conseiller qualifié et expérimenté !
L’OFAJ vous propose un réseau de conseillers pour les rencontres franco-allemandes et trinationales de jeunes, capables d’intervenir et de vous conseiller sur place pendant une ou deux journées, lors de votre réunion de préparation, pendant la rencontre de jeunes ou lors de la réunion d’évaluation.
Prenez directement contact avec un conseiller de votre choix (liste disponible auprès de l’OFAJ) et adressez-nous votre demande de subvention forfaitaire (max. 2x180€ et le double taux de la grille de l’OFAJ pour les frais de voyage).
Plus d’informations : granoux@dfjw.org ; boiteau@dfjw.org

Beratung und interkulturelles Coaching bei deutsch-französischen Jugendbegegnungen
Sie möchten
eine deutsch-französische Jugendbegegnung durchführen?
neue Wege in der Austauschpädagogik erproben?
Ihre deutsch-französische Partnerschaft vertiefen und Ihr Team unterstützen?

Holen Sie sich einen erfahrenen und qualifizierten Berater, der Sie dabei unterstützt, alle Potentiale ihres Projektes freizulegen!
Das Deutsch-Französische Jugendwerk bietet ein Netzwerk von Beratern für deutsch-französische und trinationale Jugendbegegnungen, die Ihnen an bis zu zwei Tagen während der Vorbereitungstagung, vor Ort während der Jugendbegegnung oder bei der Auswertungstagung praktische Hilfestellung geben können.
Kontaktieren Sie einen Berater Ihrer Wahl (die Liste ist beim DFJW erhältlich) und stellen Sie einen Antrag auf einen pauschalen Zuschuss (2x180€ und doppelte DFJW-Fahrtkostentabelle).
Mehr Informationen: granoux@dfjw.org ; boiteau@dfjw.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

6. Liens - Links

OFAJ
http://www.ofaj.org

DFJW
http://www.dfjw.org

Tele-Tandem
http://www.tele-tandem.net

Calendrier formations interculturelles 2011 OFAJ
http://www.ofaj.org/formation-interculturelle-2011-vient-de-paraitre

Interkulturelle Ausbildung Kalender 2011 DFJW
http://www.dfjw.org/interkulturelle-ausbildung-2011-ist-erschienen

Certificats OFAJ et banque de données des animateurs
http://www.ofaj-certificat.org

DFJW-Zertifikate und Teamer-Datenbank
http://www.dfjw-zertifikat.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

7. Mentions légales - Impressum

Herausgeber, Responsable de la publication : Elisabeth Berger, Anne Jardin
Redaktion, Rédaction : Marcello Stoll

 

Remonter en haut - Zurück nach oben



Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Archiv - archives
Das Mail-Archiv dieses Newsletters finden Sie hier.
Les archives de cette newsletter sont accessibles ici.

Abonnement - désabonnement
Um den Newsletter zu abonnieren, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous abonner à cette newsletter, visitez ce lien.

Um Ihre E-Mail-Adresse zu ändern, besuchen Sie diesen Link.
Pour changer votre adresse de courriel, visitez ce lien.

Um den Newsletter nicht mehr zu erhalten, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous désabonner de cette newsletter, visitez ce lien.