Newsletter - Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW - Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Juillet - Juli 2011

Sommaire - Übersicht

1. Pédagogie & échanges - Pädagogik & Austausch
2. Langue & échanges - Sprache & Austausch
3. Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes
- Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen

4. Recherche interculturelle - Interkulturelle Forschung
5. Calendrier - Kalender
6. Liens - Links
7. Mentions légales - Impressum

1. Pädagogik & Austausch - Pédagogie & échanges

Besser lernen mit Bewegung!
Seit Jahren bemühen sich Schulverantwortliche vieler Bundesländer, mehr Bewegung in die Schulen zu bringen. "Sitzschulen" sollen der Vergangenheit angehören. Realisierungsmöglichkeiten eröffnen sich vor allem in den einzelnen Konzepten für die Bereiche des bewegten Unterrichts, der bewegten Pause und des bewegten Schullebens. Dieser Beitrag rückt den Unterricht ins Zentrum der Betrachtungen.
Fazit:
Die Ergebnisse von Längsschnittstudien der Klassen 1 bis 4 sowie 5 bis 9 zeigen, dass durch mehr Bewegung im gesamten Schulalltag vor allem Bedingungen für Schulleistungen und damit der Prozess des Lernens positiv beeinflusst werden können, so zum Beispiel Konzentrationsfähigkeit, Sozialverhalten, aktuelle Befindlichkeiten, Schul- und Lernfreude, soziales Klima, Lehrer-Schüler-Verhältnis, Arbeitsfreude auch der Lehrer. Es lohnt also, sich auf Neues einzulassen, Bedenken zu überwinden und bewegtes Lernen in den Unterricht zu integrieren.
Mehr hier:
http://www.dguv-lug.de/882170.php

Bewegte Schule - Mein Körper
"Bewegung und Wahrnehmung sind der Motor der Entwicklung und gleichzeitig die Basis des Lernens." Das Zitat von Prof. Dr. Renate Zimmer, Sportwissenschaftlerin an der Universität Osnabrück, lässt sich heute längst wissenschaftlich belegen. Beim Lernen hilft es, wenn nicht nur der Kopf gefordert ist, sondern auch der Körper in Bewegung kommt. Idealerweise sollen sich Phasen geistiger und körperlicher Tätigkeit abwechseln. Nach arbeits- und bewegungsintensiven Einheiten sind Ruhe für Körper und Geist notwendig. Soweit die Theorie - die praktische Umsetzung ist häufig noch mit Hindernissen verknüpft.
Bewegung im Schulalltag scheitert manchmal schon an organisatorischen Fragen: zu wenige Räume für Bewegungsangebote, fehlende sportliche Qualifikationen der Lehrenden, Zeitmangel durch zu straffe Lehrpläne etc. Für einen bewegten Unterricht braucht es aber weder spezielle Bewegungsräume noch sportlich ausgebildete Lehrende. Lernphasen mit Bewegung können von jedem Lehrer in jedem Klassenzimmer durchgeführt werden. Bewegungsspiele im Unterricht machen Spaß und verbessern die Aufnahme des Lernstoffs, so dass auf lange Sicht sogar Zeit gewonnen wird.
Diese Unterrichtsmaterialien geben vielfältige Anregungen für einen bewegten Unterricht in der Grundschule, bei dem Kinder ihren Körper kennen lernen und aufnahmefähig für den Unterricht bleiben. Sie bieten Körperübungen, Entspannung und Bewegungsspiele, die die Konzentration steigern und motivieren. Sie helfen, den traditionellen "Sitzunterricht" aufzulockern. Jeder Fachunterricht kann mit dieser Methode aufgelockert werden - so bleiben die Kinder mit Spaß und Begeisterung bei der Sache.
Weiter hier:
http://www.dguv-lug.de/898571.php


Créer des activités avec ses jeunes
Voici une solution pratique pour créer toutes sortes d'activités et de jeux. Du classique 'Jeopardy' au Pendu, en passant par « Qui veut gagner des millions », voilà de quoi rendre les jeunes actifs en leur faisant créer les jeux.
http://www.superteachertools.com


EtherPad
EtherPad ist ein webbasierter Editor zur kollaborativen Bearbeitung von Texten (collaborative real-time editor). Etherpad erlaubt es mehreren Personen in Echtzeit einen Text zu bearbeiten, wobei alle Änderungen sofort bei allen Teilnehmern sichtbar werden. Dabei können die Änderungen der verschiedenen Bearbeiter farblich unterschieden werden. Eine weitere komfortable Funktion ist die Möglichkeit neben der Textbearbeitung im Bearbeitungsfenster zu chatten. Vorteil ist, dass man sich nicht einmal anzumelden braucht. Der "Timeslider" ermöglicht das Abrufen der verschiedenen Textversionen.
Auch leicht in Moodle (Tele-Tandem plaTTform.e) zu integrieren.
http://ietherpad.com

Écriture collaborative en temps réel
Si vous désirez mener des projets d’écriture collaborative en temps réel, sachez que Framasoft, déjà célèbre pour son site de logiciels libres, sa ‘Framakey’, ses tutoriels, et bien d’autres choses dans le monde du libre, vient de  créer ‘Framapad’. Cette interface en ligne permet à l’instar de ‘PiratePad ou ‘Etherpad’ de collaborer jusqu'à 8 personnes sur un document en temps réel.
http://framapad.org


Actes du colloque "Formation et Pédagogie"

Les 23 et 24 mai 2011 a eu lieu à Rennes à l'INSA la 2ème édition du colloque "Formation et pédagogie" organisé pour les enseignants des écoles d’ingénieurs et des établissements d'enseignement supérieur.
Recueil des actes du colloque Formlation et Pédagogie - Rennes 2011
On pourra y retrouver des articles et des présentations sur les thématiques actuelles comme par exemple :
• les digitales natives,
• l'introduction du serious game dans un module de formation aux systèmes industriels de production,
• la construction et la diffusion d'un module de formation à distance,
• le travail en espace collaboratif interculturel,
• la mise à disposition en ligne de ressources mathématiques avec emaths,
• la formation emiage en dehors des frontières, 
• la mutualisation des ressources pédagogiques
• et aussi les alternatives au cours magistral.
http://skoden.region-bretagne.fr/Public/homePage/actes_du_colloque


minibooks
Zitat: "Auf minibooks.ch kannst du dein eigenes kleines Buch schreiben, gestalten, veröffentlichen, downloaden, ausdrucken und verschenken!
Spielend einfach werden hier Ideen zu kleinen Büchern und grossen Geschichten.  
Beinahe 100.000 minibooks wurden bereits geschrieben. Jetzt freuen wir uns auf dein minibook – nach deinem Geschmack, deiner Fantasie.
Nur für dich – oder für alle."
http://www.minibooks.ch


Outils 2.0 en français
Une carte interactive pour avoir un aperçu des outils 2.0 existant en langue française et utiles en formation.
Aussi intuitifs que soient les outils en ligne du Web 2.0, leur usage en formation en sera d'autant plus aisé que l'interface existe en français. Ce qui est le cas pour les quelques outils répertoriés sur la carte ci-dessous :
http://www.slideshare.net/idremeau/carte-outils-20-en-franais-2011


Remonter en haut - Zurück nach oben

2. Sprache & Austausch - Langue & échange

Des clips pour apprendre - Apprendre le français avec les chansons
Einstufung der Chansons nach dem CECRL, fiche pédagogique und paroles.
http://www.cavilamenligne.com/6


Audio - Vidéo - LITTÉRATURE

Jede Menge Audio- und Videodateien zu bekannten Autoren.
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/docauteurs.html


Franc-Parler Fiches pratiques

Activités pour la classe : Inspirez-vous de ces activités prêtes à l'emploi.
Autoformation : Découvrez des outils innovants et des supports originaux pour élargir vos pratiques.
Fiches techniques : Développez vos compétences techniques en vue d'activités pédagogiques TICE.
http://www.francparler.org/fiches.htm


GRIPS: Neues Lernprogramm des Bayerischen Rundfunks
Der Bayerische Rundfunk hat ein neues multimediales Lernprogramm für die Fächer Deutsch, Mathematik und Englisch entwickelt. GRIPS soll die YouTube-Generation ansprechen und Spaß und Lerneffizienz verbinden. Es eignet sich grundsätzlich für alle Schulformen.
Deutsch:
http://www.br-online.de/grips/grips-deutsch/index.xml


Traduire et communiquer à l'heure de la mondialisation
CNRS Editions
Discipline : Linguistique
Parution : 14/04/2011
Auteur(s) : Michaël Oustinoff
ISBN : 978-2-271-07162-0
Format : 14 x 22 cm
20,90 € TTC
Dans quelles langues communiquer à l’heure de la mondialisation ? C’est désormais une question centrale. La politique du tout-anglais est de plus en plus contestée, y compris dans le monde anglophone.
Le plurilinguisme choisi par l’Union européenne, l’Unesco ou l’Inde, présente des avantages économiques et politiques d’autant plus marquants que la défense de la diversité culturelle est un enjeu mondial.
Les langues ne sont pas interchangeables, chacune d’entre elles porte une « vision du monde ». Traduire reste donc la meilleure solution pour communiquer, et la traduction n’est pas seulement une opération linguistique : c’est d’autres pensées, d’autres signes, qu’elle révèle.
Clé essentielle pour déchiffrer notre monde complexe et « connecté », la traduction est désormais l’affaire de tous.
http://www.cnrseditions.fr/Linguistique/6410-traduire-et-communiquer-michael-oustinoff.htm


Französisch lernen mit Phonetik - Aussprache des Französischen

Dieses Angebot wendet sich an alle Ausländer, die Französisch lernen, es kann aber auch von Muttersprachlern genutzt werden. Auf den folgenden Seiten finden Sie Hörbeispiele (das französische und das internationale phonetische Alphabet), sowie Übungen zur Unterscheidung der Laute und Spiele, die Ihnen helfen, die Lautbilder und die Rhythmen der französischen Sprache zu erfassen.
http://phonetique.free.fr/indexall.htm


Traduisez en français des textes écrits en SMS/TEXTO !
"Il arrive malheureusement souvent que de jeunes illettrés polluent postent sur les forums de discussion comme s'ils étaient sur leur portable. Ils essaient de communiquer avec vous, même s'ils massacrent la langue française, prétextant que "ça va plus vite".
Le traducteur SMS est là pour vous aider à les comprendre, puis à leur prouver que ce qu'il disent n'est pas compréhensible par tout le monde."
http://www.traducteur-sms.com

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

3. Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen -
Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes

Der Segen eines gesegneten Appetits
Ein Land, in dem ein Huhn ein Heiligtum ist, weil es so unvergleichlich gut schmeckt, kann nur das Partnerland des Paradieses sein - das Burgund, Frankreichs kulinarische Schatztruhe, ist es.
Weiter hier:
http://www.faz.net/artikel/C30156/frankreich-der-segen-eines-gesegneten-appetits-30370773.html

Comment l'Allemagne va sortir du nucléaire
Un peu plus de six mois après avoir accordé aux grandes compagnies énergétiques allemandes la prolongation de douze ans en moyenne des réacteurs les plus anciens du pays, le gouvernement d'Angela Merkel a approuvé, lundi 6 juin, un projet de loi visant à sortir de façon anticipée du nucléaire civil. Les dernières centrales fermeront au plus tard en 2022. A cette date, les énergies renouvelables devront avoir largement pris le relais des 22 % d'électricité aujourd'hui produits par l'atome. Selon les prévisions de Berlin, au moins 35 % du total de l'énergie consommée outre-Rhin devra provenir du renouvelable.
Aussi spectaculaire et politique qu'il paraisse au premier abord, ce "tournant énergétique" ne doit pas tromper : l'Allemagne prépare depuis longtemps son passage au tout-renouvelable. Le plan de sortie du nucléaire prévu par le gouvernement actuel reprend peu ou prou le projet qui avait déjà été négocié en 2000 par celui - SPD-Verts - qui était dirigé par Gerhard Schröder. A l'époque, il prévoyait l'arrêt de la dernière centrale aux alentours de 2021.
http://www.lemonde.fr/economie/article/2011/06/06/comment-l-allemagne-va-sortir-du-nucleaire_1532287_3234.html


Hartmannsweilerkopf: deutsch-französische Gedenkstätte

Monatelang lagen sich 1915 am Hartmannsweilerkopf deutsche und französische Soldaten gegenüber. Im brutalen Stellungskrieg auf der Bergkuppe in den Südvogesen starben mindestens 25 000 Menschen. Noch heute sind dort Schützengräben und Granattrichter zu sehen. 100 Jahre später soll eine deutsch-französische Gedenkstätte an die Kämpfe des Ersten Weltkriegs erinnern – und zugleich ein Zeichen grenzüberschreitender Freundschaft setzen. Die Projektpartner unterzeichneten jetzt eine Vereinbarung im Freiburger Regierungspräsidium.
http://www.badische-zeitung.de/elsass-x2x/hartmannsweilerkopf-deutsch-franzoesische-gedenkstaette--46617544.html


Que pense l'Europe de l'Allemagne
Durant deux mois, le Goethe-Institut a interrogé ses voisins européens : quel est votre regard sur l'Allemagne ? Quels sont à vos yeux les personnalités et les inventions les plus importantes, les morceaux de musique les plus beaux ? Qu'est-ce qui vous plaît et vous déplaît le plus en Allemagne ?
Plus de 13000 personnes issues de 18 pays européens ont répondu au sondage en ligne "La liste d'Allemagne" - de Helsinki à Istanbul en passant par Lisbonne et Minsk.
http://www.goethe.de/ins/be/prj/dli/frindex.htm


Französische Regierung will mehr Befugnisse für Websperren

Die französische Regierung hat einen Verordnungsentwurf erarbeitet, demzufolge mehrere Ministerien die Blockade von Online-Inhalten aus unterschiedlichsten Gründen ohne richterliche Genehmigung anordnen könnten. Dies berichtet das Magazin PC INpact, dem das Papier nach eigenen Angaben vorliegt. Unter anderem sollen demnach das Verteidigungs-, das Innen- und das Justizministerium sowie das Wirtschafts- und Verbraucherressort Provider zur Blockade oder zum Löschen von Webseiten auffordern dürfen, von denen Gefahren für die nationale Sicherheit oder öffentliche Ordnung, den Jugendschutz, die Gesundheit der Bevölkerung oder für Leib und Leben einzelner Bürger ausgehen.
Weiter hier:
http://www.heise.de/newsticker/meldung/Franzoesische-Regierung-will-mehr-Befugnisse-fuer-Websperren-1261798.html


Remonter en haut - Zurück nach oben

4. Interkulturelle Forschung - Recherche interculturelle

Geschlechtergerechtigkeit in der interkulturellen Jugendarbeit
von María do MarCastro Varela und Birgit Jagusch
erschienen in: IDA e. V. (Hg.): „Rassismus - eine Jugendsünde? Aktuelle antirassistische und interkultureller Perspektiven der Jugendarbeit. Tagungsdokumentation, Düsseldorf 2006
PDF-Dokument http://www.idaev.de/cms/upload/PDF/Publikationen/Geschlechtergerechtigkeit_jagusch_castrovarela.pdf

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

5. Calendrier - Kalender

18.08.2011, 19h-20h30, Fortbildung Online
Sprachenlernen mit Tele-Tandem
Am 18.08.2011 können Sie sich bei Fortbildung Online von zu Hause aus im Rahmen einer in Bild und Ton moderierten Live-Veranstaltung einen Einblick in das Projekt Tele-Tandem® des DFJW verschaffen: Welche Idee steckt hinter Tele-Tandem® und auf welche Erfahrungen stützt sich das Projekt? Was bedeutet Sprachenlernen im Tandem und wie funktioniert das in der Praxis? Welche Rolle spielen die neuen Medien dabei und welche Möglichkeiten bietet die Tele-Tandem plaTTform.e? Die Teilnahme ist kostenlos.
Melden Sie sich hier an !
http://fortbildung-online.lernnetz.de/?p=1414
 
Sur Fortbildung Online, vous pouvez assister le 18 août de chez vous à une présentation du projet Tele-Tandem® avec son et image. Quelle est l’idée de Tele-Tandem® et sur quelles expériences pratiques se base le projet ? Que signifie l’apprentissage des langues en tandem et comment cela fonctionne-t-il dans la pratique ? Quel rôle y jouent les nouveaux médias et quelles sont les possibilités offertes par la plaTTeform.e ? La participation est gratuite et la présentation sera en langue allemande.
Inscrivez-vous ici !
http://fortbildung-online.lernnetz.de/?p=1414


23. - 25.08.2011 Marly-le-Roi
Colloque Cyber-Langues 2011
Echanges, réseaux sociaux et ressources numériques
Le colloque Cyber-Langues est un rendez-vous annuel majeur pour les professeurs de langues. Les objectifs généraux sont :
- Promouvoir et encourager l’usage des TICE dans l’enseignement et l’apprentissage des langues.
- Faire connaître les initiatives de terrain, les actions innovantes.
- Faciliter le rapprochement des membres de cette « communauté délocalisée » d’enseignants, tisser des liens, multiplier les opportunités de rencontres afin d’articuler une réflexion sur nos pratiques pour mieux les structurer et les orienter.
L'OFAJ est partenaire du colloque Cyber-Langues et anime un atelier Tele-Tandem.
Pour en savoir plus :
http://www.cyber-langues.asso.fr/spip.php?rubrique59


29.09. - 2.10.2011 Bonn
Méthodes pour cours de langue extra-scolaires
Formation pédagogique pour enseignants
L’OFAJ subventionne de cours extra-scolaires en France et en Allemagne afin de soutenir l’apprentissage de la langue du partenaire.

En proposant une formation franco-allemande pour enseignants de ces cours, l’OFAJ souhaite réitérer son soutien au travail linguistique des comités de jumelage et des associations qui souhaitent sensibiliser les jeunes pour la langue et la culture dans la perspective d’un échange avec leur partenaire allemand.

Cette formation s’adresse aux enseignants qui souhaitent davantage intégrer dans leurs cours des approches didactiques visant le développement de compétences communicatives. Des activités basées sur l’interaction et le déblocage ainsi que la création de situations de communication adaptées permettent dédramatiser l’apprentissage.

Le choix de contenus et de méthodes contribue à rendre ces cours attractifs pour un public jeune.

La formation montrera également les possibilités d’intégrer l’apprentissage interculturel et interpersonnel en cours de langue afin d’éveiller l’intérêt pour le pays partenaire et préparer les participants à une future rencontre franco-allemande.

La formation sera composée d’activités pratiques et de phases de réflexion suivies d’un transfert vers la pratique pédagogique de chacun.

La formation aura lieu à Bonn en Allemagne. Elle commencera le 29 septembre à 18 heures et se terminera le 2 octobre 2011 après le déjeuner.

Une contribution individuelle de 30€ est demandée aux participants. Les frais de voyage seront remboursés à l’issu du stage – après présentation des justificatifs originaux – selon le
double taux de la grille OFAJ.

Nous vous prions de bien vouloir de nous renvoyer la fiche réponse jusqu’au 29 août 2010.
Informations complémentaires : Julia Gottuck - gottuck@dfjw.org


29.09. - 2.10.2011 Bonn
Methoden für außerschulische Sprachkurse
Pädagogische Fortbildung für Kursleiterinnen und Kursleiter

Das DFJW fördert außerschulische Französischkurse in Deutschland sowie Deutschkurse in Frankreich.

Mit einer deutsch-französischen Kursleiter-Fortbildung möchte das DFJW auch in diesem Jahr die Spracharbeit der Städtepartnerschaften und Vereine unterstützen, die jungen Menschen die Sprache und Kultur des Nachbarlandes näher bringen möchten mit der Perspektive eines lebendigen Austauschs mit der Partnergemeinde.

Im Zentrum der Fortbildung werden didaktische Ansätze stehen, die den Erwerb kommunikativer, vorwiegend mündlicher Kompetenzen fördern. Eine Schwerpunktsetzung der Kursinhalte auf Kommunikation und Interaktion - wobei Sprechhemmungen abgebaut und geeignete, motivierende Sprechanlässe geschaffen werden - soll es ermöglichen, die außerschulischen Sprachkurse dynamisch und praxisnah zu konzipieren.

Durch den Einsatz angemessener und Inhalte und Methoden können diese Kurse auch für ein junges Zielpublikum attraktiv gestaltet werden.

Im Verlauf der Fortbildung werden außerdem Möglichkeiten aufgezeigt, wie interkulturelles und interpersonelles Lernen in den Sprachunterricht integriert werden können, um so das Interesse am Partnerland zu wecken und auf die deutsch-französische Begegnungssituation vorzubereiten.

Neben der praktischen Erprobung sprachlicher Übung und Reflexionsphasen, ist der Transfer auf die eigene Unterrichtspraxis wichtiger Bestandteil dieser Fortbildung.

Die Fortbildung findet in Bonn statt. Sie beginnt am 29. September um 18 Uhr und endet am 2. Oktober 2011 nach dem Mittagessen.

Für diese Fortbildung wird eine Eigenbeteiligung von 30€ erhoben. Die Fahrtkosten werden nach Vorlage der Originalbelege im Anschluss an das Seminar auf der Basis des
doppelten Tabellensatzes der DFJW-Fahrtkostentabelle erstattet.

Wir bitten Sie, uns den Antwortbogen bis zum 29. August 2011 zuzuschicken.
Weitere Informationen: Julia Gottuck - gottuck@dfjw.org


Évaluation des rencontres internationales de jeunes
Si vous souhaitez présenter le projet « Évaluation des rencontres internationales de jeunes », qui se compose de questionnaires et du logiciel GrafStat, vous pouvez en tant que partenaires de l’OFAJ demander l’intervention d’un expert du projet lors de vos formations à la pédagogie des échanges (max. 360 € + double taux de la grille de l’OFAJ pour les frais de voyage).
Pour plus d’informations : debrosse@dfjw.org
http://www.ofaj.org/evaluation

Evaluation Internationaler Jugendbegegnungen
Wenn Sie das Projekt « Evaluation Internationaler Jugendbegegnungen » vorstellen möchten, können Sie als DFJW-Partner einen Antrag für den Einsatz eines Experten aus dem Projekt bei Ihren Aus- und Fortbildungen zur Pädagogik des Austausches stellen (max. 360 € + doppelte DFJW-Fahrtkostentabelle).
Für mehr Informationen: debrosse@dfjw.org
http://www.dfjw.org/evaluation


Conseil et coaching interculturel pour les rencontres franco-allemandes de jeunes
Vous souhaitez
réaliser une rencontre franco-allemande de jeunes ?
explorer de nouvelles pistes dans la pédagogie de rencontre ?
approfondir votre partenariat franco-allemand et soutenir vos équipes ?

Mettez toutes les chances de votre côté pour réussir votre projet de rencontre de jeunes en bénéficiant d’un conseiller qualifié et expérimenté !
L’OFAJ vous propose un réseau de conseillers pour les rencontres franco-allemandes et trinationales de jeunes, capables d’intervenir et de vous conseiller sur place pendant une ou deux journées, lors de votre réunion de préparation, pendant la rencontre de jeunes ou lors de la réunion d’évaluation.
Prenez directement contact avec un conseiller de votre choix (liste disponible auprès de l’OFAJ) et adressez-nous votre demande de subvention forfaitaire (max. 2x180€ et le double taux de la grille de l’OFAJ pour les frais de voyage).
Plus d’informations : granoux@dfjw.org ; boiteau@dfjw.org

Beratung und interkulturelles Coaching bei deutsch-französischen Jugendbegegnungen
Sie möchten
eine deutsch-französische Jugendbegegnung durchführen?
neue Wege in der Austauschpädagogik erproben?
Ihre deutsch-französische Partnerschaft vertiefen und Ihr Team unterstützen?

Holen Sie sich einen erfahrenen und qualifizierten Berater, der Sie dabei unterstützt, alle Potentiale ihres Projektes freizulegen!
Das Deutsch-Französische Jugendwerk bietet ein Netzwerk von Beratern für deutsch-französische und trinationale Jugendbegegnungen, die Ihnen an bis zu zwei Tagen während der Vorbereitungstagung, vor Ort während der Jugendbegegnung oder bei der Auswertungstagung praktische Hilfestellung geben können.
Kontaktieren Sie einen Berater Ihrer Wahl (die Liste ist beim DFJW erhältlich) und stellen Sie einen Antrag auf einen pauschalen Zuschuss (2x180€ und doppelte DFJW-Fahrtkostentabelle).
Mehr Informationen: granoux@dfjw.org ; boiteau@dfjw.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

6. Liens - Links

OFAJ
http://www.ofaj.org

DFJW
http://www.dfjw.org

Tele-Tandem
http://www.tele-tandem.net

Calendrier formations interculturelles 2011 OFAJ
http://www.ofaj.org/formation-interculturelle-2011-vient-de-paraitre

Interkulturelle Ausbildung Kalender 2011 DFJW
http://www.dfjw.org/interkulturelle-ausbildung-2011-ist-erschienen

Certificats OFAJ
http://www.ofaj-certificat.org

DFJW-Zertifikate
http://www.dfjw-zertifikat.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

7. Mentions légales - Impressum

Herausgeber, Responsable de la publication : Elisabeth Berger, Anne Jardin
Redaktion, Rédaction : Marcello Stoll

 

Remonter en haut - Zurück nach oben



Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Archiv - archives
Das Mail-Archiv dieses Newsletters finden Sie hier.
Les archives de cette newsletter sont accessibles ici.

Abonnement - désabonnement
Um den Newsletter zu abonnieren, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous abonner à cette newsletter, visitez ce lien.

Um Ihre E-Mail-Adresse zu ändern, besuchen Sie diesen Link.
Pour changer votre adresse de courriel, visitez ce lien.

Um den Newsletter nicht mehr zu erhalten, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous désabonner de cette newsletter, visitez ce lien.