Newsletter - Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW - Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Février - Februar 2011

Sommaire - Übersicht

1. Pédagogie & échanges - Pädagogik & Austausch
2. Langue & échanges - Sprache & Austausch
3. Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes
- Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen

4. Recherche interculturelle - Interkulturelle Forschung
5. Calendrier - Kalender
6. Liens - Links
7. Mentions légales - Impressum

1. Pädagogik & Austausch - Pédagogie & échanges

Wie frühstückt die Welt?
Gesund, ausgewogen und auch noch lecker? Kein Problem. Dass ein Frühstück alle drei Kriterien erfüllen kann und trotzdem schnell geht, lernen Kinder in diesem Unterrichtsprojekt.
Mit einer Fragebogenaktion ermitteln die Kinder die Frühstücksgewohnheiten ihrer Mitschülerinnen und Mitschüler. Gleichzeitig sammeln sie Informationen über das Frühstück in anderen Ländern. Sie lernen, was ein gesundes Frühstück ausmacht, testen verschiedene Frühstücksempfehlungen und stellen gemeinsam ein Müsli her. Alle Rezepte werden in einem Kochbuch zusammengestellt und weitere Arbeitsergebnisse im Internet präsentiert. Zum Abschluss der Reihe gibt es ein internationales Frühstücksfest mit Eltern, Freunden, Bekannten und Verwandten.
http://www.lehrer-online.de/fruehstueck.php


Concours annuel du Grand méchant loup

Journée franco-allemande 2011 : L’association Grand méchant loup | Böser Wolf e.V. de Berlin propose à tous les établissements et élèves intéressés un concours "Schwarz rot gold - bleu blanc rouge".
sur le thème : Schwarz rot gold... Retrouve les couleurs du drapeau allemand dans ton quotidien et mets les en scène dans une histoire, un film ou une photo. Les élèves peuvent y participer seul ou avec leur classe. Date de clôture : le 9 mai 2011, pour la Journée de l’Europe
http://www.mechant-loup.schule.de/unterwegs-enroute/concours-2011.htm

Wettbewerb 2011 des Bösen Wolfes
Deutsch-Französischer Tag 2011: Der Grand méchant loup | Böser Wolf e.V. bietet allen interessierten Schülern einen Wettbewerb "Schwarz rot gold - bleu blanc rouge". Die Aufgabe lautet: "Bleu blanc rouge - Finde die Farben der französischen Farbe im Alltag wieder und setze sie als Geschichte, Film oder Foto in Szene." Schülerinnen und Schüler können sich einzeln oder als Klasse zur Teilnahme anmelden und sich beteiligen. Einsendeschluss ist der 9. Mai 2011, der Europatag.
http://www.mechant-loup.schule.de/unterwegs-enroute/wettbewerb2011.htm


Ideen für den Einsatz von Videos im Klassenzimmer

Ingrid Braband vom Bundesamt für Sprachen hat dieses Wiki für eine Schulung (Ideen für den Einsatz von Videos im Klassenzimmer) erstellt und "teilt" es mit uns. Wer mitmachen möchte, fragt einfach bei ihr an.
Interessante Aufgabenstellungen. Beispiel: Ein TN sieht das Video ohne Ton  und erklärt einem Partner, der das Video nicht sehen kann, was er sieht. Der Partner macht sich Notizen.
http://videoclips.pbworks.com


Apprentissage mobile
Ce dossier consacré à l’apprentissage mobile a pour but de faciliter l’apprentissage à l’école à l’aide d’outils mobiles (téléphones, tablettes tactiles). Il montre comment les enseignants peuvent concrètement mettre en pratique cet apprentissage. Sont abordés les téléphones mobiles à lécole, les smartphones dans l’enseignement et les appareils et logiciels pour l’apprentissage mobile (iPhone, iPod, iPad).
http://enseignement.educa.ch/fr/apprentissage-mobile


Un livre numérique pour les enfants

Si tous les enfants du monde se connaissaient… C’est en partant de cette idée simple que le photographe Patrice Olivier a crée une collection de livres numériques destinés aux enfants. Les photos sont lumineuses, les textes adaptés aux plus jeunes et le livre permet de plonger dans le quotidien d’enfants de tous les pays. Comme si on y était… Ou presque.
La ligne éditoriale qui préside cette collection est simple et ambitieuse à la fois. «Relater le quotidien d'enfants du monde, déroulé en utilisant la photographie comme support, accompagné d’un descriptif en langage simple sur des sujets concernant leur vie de tous les jours.» Sur ce principe, une petite dizaine de livres a déjà vu le jour et, de Madagascar au Vietnam en passant par le Sénégal ou la Guyane, met en images des enfants du monde entier. Le dernier-né s’intitule « Yendouma, un village en Pays Dogon » et relate le quotidien d’une famille dogon. Des jeux à l’école, du marché à la participation de chacun aux tâches familiales, la vie de la famille y est expliqué, en images et en mots simples. Une collection pleine de naturel où les enfants se reconnaissent dans leurs similitudes et se découvrent dans leurs différences.
Pratique : Collection «Découverte Enfants du Monde» de l’association Terra Incognita.
A partir de 8 ans.
Livre numérique au format PDF de 11 Mo – 84 pages. 10 €
Ces livres sont disponibles en français, anglais et espagnol chez Numilog.fr et à l’Association Terra Incognita
http://www.ass-terra-incognita.org


L'image publicitaire

Le Centre de recherche et de documentation pédagogique de Grenoble propose à l’attention des enseignants de lycée un dossier de plus de quarante pages en format A4 sur le message publicitaire à travers l'étude de l'affiche et de l'annonce presse. Pour les concepteurs, cet exercice constitue un « véritable outil pour apprendre et penser. »
Ce dossier bien étayé comporte quatre parties : 
• Une présentation consacré à un aperçu de l'évolution de la représentation publicitaire ;
• Intitulée « Repères », cette partie traite de la représentation publicitaire sous les dimensions esthétique, argumentative, incitative et persuasive ;
• La partie « En pratique » porte, comme son titre l’indique, sur des exemples d’analyses de pages publicitaires  ainsi que sur des travaux d’élèves en arts appliqués ;
• Finalement, « Point doc » propose un glossaire, une bibliographie et une webographie.
Ce dossier se veut une introduction à la compréhension de ce qui préside à la réalisations des images tant au plan de l’intentionnalité qu’à celui des moyens et techniques utilisées pour influencer son destinataire et  changer ses opinions, voire son jugement.
http://www.crdp.ac-grenoble.fr/publicite/dossier_definitif/presentx.htm


PDF-Dokumente Öffnen und Bearbeiten mit OpenOffice

Open Office unterstützt zwar standardmäßig zwar das PDF-Format – doch nur beim Abspeichern. Wenn Sie hingegen ein PDF-Dokument mit Open Office bearbeiten wollen, dann kommen Sie um die Erweiterung „Sun PDF Import“ nicht umher:
Nach dem Download installieren Sie die Erweiterung, indem Sie in Open Office auf „Extras/Extension Manager/Hinzufügen“ klicken. Ein PDF-Dokument öffnen Sie dann in Writer, indem Sie mit der rechten Maustaste auf das PDF klicken und „Öffnen mit/Writer“ auswählen.
Zeichnungen und Schaubilder werden beim Import in Writer automatisch in Grafiken umgewandelt. Der Text in PDFs wird in der Regel zwar zeilenweise importiert – bei kompletten Absätzen kommt es aber in der Regel dazu, dass die Zeilen als zusammenhängendes Element erkannt und deshalb zusammengeführt werden.
Download von Sun PDF Import: http://extensions.services.openoffice.org/project/pdfimport  
Hinweis: Bei besonders komplexen PDF-Dokumenten, die aufwendige Tabellen und Grafiken enthalten, kann es dazu kommen, dass sich das PDF-Dokumenten nicht reibungslos importieren lässt. Dabei handelt es sich jedoch um Ausnahmen: In der Regel ist diese Erweiterung eine echte Arbeitserleichterung, die Ihnen das Bearbeiten von PDF-Dokumenten in Open Office enorm vereinfacht.
http://tinyurl.com/y3vxse2


Editing Sound with Audacity - Video Tutorials

Topics covered in this set of tutorials include: Downloading Audacity, getting the Lame encoder, linking the encoder, recording, projects, zooming, volume, solo, echo, WAV, editing, changing volume, importing MP3, fading and podcasting.
http://www.multimediatrainingvideos.com/audacity1/


Calaméo
Calaméo est le site pour publier et partager vos documents avec des autres. Intégrez facilement des éléments multimédia (vidéos, animations interactives) dans vos publications. Partagez vos publications avec le monde entier et insérez-les sur votre site ou votre blog. C'est gratuit et illimité ! Calaméo existe en plusieurs langues.
http://fr.calameo.com


Remonter en haut - Zurück nach oben

2. Sprache & Austausch - Langue & échange

Deutsch-französische Kinderkiste des DFJW
Die deutsch-französische Kinderkiste wird dieses Jahr in deutschen Kindergärten und französischen écoles maternelles zum Einsatz kommen. Es geht darum, schon den Jüngsten einen Zugang zur Sprache und Kultur Frankreichs zu ermöglichen und die Kinder an die Sprache des Nachbarlandes heranzuführen. Mit deutschen und französischen Wimmelbildern, Liedern, einem Memory und anderen Spielen und Themen aus der Lebenswelt von 3-6 Jährigen bestückt, fügt sich die Kinderkiste gut in den Alltag von Kindergärten und écoles maternelles ein.
Sie soll einen weiteren Beitrag zur Diskussion und dem Austausch über die frühkindliche Erziehung und Bildung zwischen beiden Ländern leisten. Nach dem DFJW-Glossar zum Thema Kindergarten und Grundschule, soll mit der Kinderkiste ein weiterer Schritt in Richtung derer gemacht werden, die noch am meisten deutsch-französische Zukunft vor sich haben.
http://www.dfjw.org/die-deutsch-franzoesische-kinderkiste-ist-jetzt-da

Valisette franco-allemande
Début 2011 la Valisette franco-allemande, instrument pédagogique conçu par l’OFAJ afin de promouvoir l’apprentissage précoce de la langue du pays partenaire, a été lancée dans les écoles maternelles et dans leur équivalent en Allemagne, les Kindergärten.
Cette Valisette propose aux 3-6 ans des images, des chansons, des jeux et des exercices de motricité reprenant des thèmes issus de leur quotidien.
Elle apporte également une contribution aux débats et aux échanges entre la France et l’Allemagne sur l’éducation et l’apprentissage précoce. Après la publication d’un glossaire « Ecole maternelle et élémentaire / Kindergarten und Grundschule », ce matériel pédagogique est un nouveau pas franchi en direction des acteurs franco-allemands de demain.
http://www.ofaj.org/nouveaute-2011-valisette-franco-allemande


21. Februar = Internationaler Tag der Muttersprache
Der Internationale Tag der Muttersprache ist ein von der UNESCO ausgerufener Gedenktag zur "Förderung sprachlicher und kultureller Vielfalt und Mehrsprachigkeit". Er wird seit dem Jahr 2000 jährlich am 21. Februar begangen. Vor dem Hintergrund, dass gut die Hälfte aller weltweit gesprochenen Sprachen vom Aussterben bedroht ist, hat sich die UNESCO zum einen die Förderung von Sprachen als Zeichen der kulturellen Identität der Sprechenden auf die Fahnen geschrieben. Zum anderen geht es ihr auch um den Fremdsprachenunterricht und Mehrsprachigkeit als Schlüssel zum gegenseitigen Verständnis und Respekt.
Der jährliche Gedenktag wird genutzt, um die Aufmerksamkeit auf Minderheitensprachen mit weniger als 10.000 Sprechern zu lenken. Vielfach werden diese Sprachen nicht mehr an die nachfolgenden Generationen weitergegeben und geraten in Vergessenheit. Viele Sprachen mit teilweise weniger als hundert Sprechern sind noch nicht einmal erfasst und dokumentiert. Ein besonderer Schwerpunkt 2005 waren die Zeichensprachen für Gehörlose und die Brailleschrift für Blinde.
http://de.wikipedia.org/wiki/Internationaler_Tag_der_Muttersprache


Guideetfilm.fr

Voici une excellente initiative de Julie Martin, qui va vous faire gagner beaucoup de temps. Elle rassemble sur son site - et ce en allemand, français et anglais - les didactisations, ressources pédagogiques et  articles de presse sur quantité de films, vous offrant ainsi un nouvel outil très pratique pour aborder avec vos élèves l’étude de divers thèmes à travers des films récents. Mais cédons la parole à Julie pour qu’elle nous en dise plus sur son projet : « Professeur d'allemand et d'anglais, je suis sans cesse en quête d'activités ludiques pour donner à l'apprentissage des langues un dynamisme toujours plus vivant. Le visionnage de films en classe, ou tout simplement celui de bande-annonce, permet de varier les exercices de compréhension orale. Les guides pédagogiques recensés sur Guide et Film permettent de placer l’exercice dans un cadre pédagogique. Ils ont été rédigés pas des professeurs passionnés et proposent des exercices de qualité et très variés. Les films recensés peuvent être visionnés dans bon nombre de matières offrant des pistes de réflexion et de débats. Si l’histoire de l’Allemagne, de l’Angleterre et des Etats-Unis sont mises à l’honneur, Guide et Film proposent des ressources pédagogiques sur des thèmes très actuels comme l’environnement ou les faits de société. Les dessins animés sont aussi un moyen de captiver des élèves souvent en retrait de la classe. En effet, connaissant déjà l’histoire ils affrontent l’exercice en VO bien plus sereinement. Par ailleurs, j’invite tous ceux qui souhaiteraient partager leurs ressources à me contacter afin d’enrichir le site ! ». Merci à Julie et  longue vie à son site, que vous pouvez consulter avec profit ici :
http://www.guideetfilm.fr


Kidstation.de

• Mit www.kidstation.de, dem Internetportal für 7- bis 13-Jährige, will der Mineralölkonzern Aral einen Beitrag zur Sicherheit von Kindern im Straßenverkehr und im Internet leisten sowie zur Bewusstseinsbildung bei Kindern in Umwelt- und Energiefragen beitragen. Ein Schwerpunkt auf Kidstation sind daher Infos und Spiele rund ums Thema "Verkehr" sowie der Bereich "Energie, Umwelt und Technik", der weiter ausgebaut wird. Die Foren von Kidstation werden überwacht, an zahlreichen Stellen werden die Nutzer auf die Verhaltensregeln im Internet aufmerksam gemacht. Damit will Aral nicht nur seine Tätigkeitsfelder kindgerecht darstellen, sondern auch die sich aus diesen Geschäftsfeldern ergebenden sozialen Verantwortungen wahrnehmen.
• Für die Kids steht sicherlich der Spaßfaktor auf Kidstation im Vordergrund. Auf sechs bunten Inseln laden die Kidstation-Charaktere Bugfrog, Kingkid, Skatergirl, Arachna und E-Mon zu einer Entdeckungsreise ein. Sie bieten einen breiten Mix an spannenden Themen: von Star-Interviews über Tier-Berichte, Buch- und Bastel-Tipps bis hin zu Reportagen über Sozialthemen. Wissen wird spielerisch vermittelt, zum Beispiel mit dem Vokabeltrainer, interaktiven Rätseln oder dem Internetführerschein.
• Über 60 Spiele und zahlreiche Angebote zum Kommunizieren runden www.kidstation.de ab: Jedes Kind kann sich kostenlos anmelden und einen Spitznamen aussuchen. Registrierte Mitglieder erhalten dann eine eigene E-Mail-Adresse, können in den (überwachten!) Foren ihre Meinungen austauschen und über den K-Munikator, einem Instant Messenger für Kinder, miteinander chatten.
• Ein Zusatzangebot ist der Kidstation-Webkatalog, der K-Finder. Er enthält rund 3000 handverlesene, kindgerechte Internetseiten zu Themen, die Kids interessieren. Er wird ständig gepflegt und erweitert. Seiten-Vorschläge der Kinder sind willkommen!
http://www.kidstation.de


BDmix
Dans BDmix !, vous pourrez découvrir des dessinateurs de bande dessinée et en savoir plus sur leurs techniques de travail, leurs sources d'inspiration, et leurs œuvres. Les exercices en ligne sont regroupés dans des dossiers thématiques qui suivent l'organisation de l'exposition. Chaque dossier est constitué de plusieurs séquences et propose pour chacune d'elles :
• 6 exercices en ligne,
• un résumé,
• une transcription.
Pour accéder aux exercices en ligne, il faut cliquer sur le nom d'un dossier, par exemple, ici, « Source d'inspiration ».
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/collection-33-Bandes_dessinees_BDmix.htm


Französisch als Grundlage für das Erlernen weiterer romanischer Sprachen

Horst G. Klein:
Das Französische: die optimale Brücke zum Leseverstehen romanischer Sprachen
Eine praktikable Mehrsprachigkeit lässt sich in Europa nur durch eine verstärkte Nutzung von Brückensprachen erreichen. Die Brückensprache ermöglicht den Erwerb rezeptiver Kompetenzen in einer ganzen Sprachengruppe durch lernökonomische Nutzung nähesprachlicher Daten. Für die romanische Sprachengruppe, in der prinzipiell jede Ausgangssprache mit graduellen Unterschieden Brückensprache sein kann, lässt sich zusammenfassend feststellen, dass das Französische erschließungsstrategisch das bei weitem überlegene Medium ist.
http://monte-koeln.de/index.php?id=79

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

3. Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen -
Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes

Compétitivité : comment et pourquoi l’écart se creuse entre la France et l’Allemagne
La question de la compétitivité de l’économie française mobilise. Ou, plus exactement, celle de la crainte d’une perte de compétitivité. Tout particulièrement par rapport à l’économie allemande. Ce sujet est au cœur du rapport que la société COE-Rexecode remettra, jeudi 20 janvier, au ministre de l’industrie Eric Besson.
http://bercy.blog.lemonde.fr/2011/01/19/competitivite-comment-et-pourquoi-lecart-se-creuse-entre-la-france-et-lallemagne/


Souvenir: erste Begegnungen mit der anderen Kultur

Rencontres.de, das deutsch-französische Magazin, wurde im Juli 2010 leider eingestellt.
Zitat: Rencontres.de war für unsere Redakteure nicht die erste Begegnung mit der deutschen oder französischen Kultur. Einige machten sich bereits mit Kinderschuhen auf, das andere Land zu entdecken… Dabei haben sie so manche Kuriositäten erlebt. Hier einige Erinnerungen, die zum Schmunzeln einladen:
http://tinyurl.com/6fuawte


L'Allemagne pense renouer avec Maastricht dès 2011

A rebours des autres grands pays européens, l'Allemagne a affiché en 2010 une croissance record. Les chiffres officiels, publiés mercredi 12 janvier, ont confirmé les prévisions des économistes. En 2010, le taux de croissance a atteint 3,6 %, du jamais vu depuis la réunification du pays il y a vingt ans.
http://www.lemonde.fr/europe/article/2011/01/12/l-allemagne-pense-renouer-avec-maastricht-des-2011_1464831_3214.html


Nutella - Vergleich Deutschland und Frankreich

Karambolage vergleicht die beiden Nutella-Versionen
http://www.youtube.com/watch?v=CXp2MTWNoZ4


Remonter en haut - Zurück nach oben

4. Interkulturelle Forschung - Recherche interculturelle

Gemeinsam lernen und arbeiten. Interkulturelles Lernen in der beruflichen Weiterbildung
von Walter Bender, Petra Szablewski-Cavus (Hrsg.)
Der Band 3 der "Praxishilfen Berufliche Weiterbildung mit Erwachsenen ausländischer Herkunft" will zur interkulturellen Selbstreflexion von Beschäftigten in der beruflichen Weiterbildung beitragen.
Die Reihe ist aus dem Projekt „Entwicklung und Erprobung eines Konzepts zur beruflichen Qualifizierung von ausländischen ArbeitnehmerInnen“ entstanden (1992 - 1996 am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung -DIE - durchgeführt und durch den Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie - BMWF - gefördert). Dieses Forschungs- und Entwicklungsvorhaben hatte als zentrale Aufgaben, die überregionale Koordination, die wissenschaftliche Begleitung und Evaluation von Qualifizierungsmaßnahmen; die Entwicklung und Erprobung von Fortbildungskonzeptionen für pädagogisches und leitendes Personal sowie von Handreichungen und Praxishilfen für die berufliche Weiterbildung im interkulturellen Kontext, die die Vorbereitung und Durchführung von Fortbildungen und Umschulungen unterstützen sollen.
PDF-Dokument
http://www.die-frankfurt.de/esprid/dokumente/doc-1995/bender95_01.pdf

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

5. Calendrier - Kalender

Tele-Tandem stages de formation 2011 - Fortbildung 2011
La formation est constituée de deux modules complémentaires.
Die Fortbildung besteht aus zwei aufeinander aufbauenden Modulen.

04.03.2011 – 09.03.2011 Berlin
Tele-Tandem module de base - Basismodul
Complet - Komplett

09.03.2011 – 12.03.2011 Berlin
30.09.2011 - 03.10.2011 France (le lieu du stage sera publié ultérieurement - Tagungsort wird noch bekanntgegeben)
Tele-Tandem module d’approfondissement - Aufbaumodul
Contenus :
- Concevoir un projet franco-allemand : idée de projet, phases et contenus, processus de travail, planification
- Initiation à l’utilisation de la plaTTform.e Tele-Tandem et création d’une salle de cours pour votre projet
- Conception et test d’exercices interactifs pour vos élèves
Frais de participation : 30 €

Schwerpunkte:
- Konzeption eines eigenen deutsch-französischen Projekts gemeinsam mit Ihrem französischen Partner: Projektidee und Projektphasen, Inhalte, Arbeitsprozess und Zeitplan
- Einführung in die Nutzung der Tele-Tandem plaTTform.e und Einrichten eines eigenen Kursraumes
- Entwerfen und Testen von interaktiven Aufgaben für Schüler
Teilnahmebeitrag: 30 €

Infos : Christiane Behling - behling@dfjw.org


Enseigner le français dans une école primaire en Allemagne !

Si vous êtes instituteur, professeur des écoles titulaire ou professeur des écoles stagiaire vous pouvez postuler dès maintenant pour passer une année en Allemagne et y enseigner le français dans les écoles primaires. Il est utile d'avoir quelques connaissances en allemand, toutefois peuvent être examinées les candidatures d’enseignants particulièrement motivés dont le niveau de langue demande à être perfectionné. Le programme est géré par le Ministère de l' Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative. La coordination et l'accompagnement pédagogique sont assurés par l'OFAJ. Ainsi, l'OFAJ propose une réunion d'information, un stage pédagogique, un cours de langue, un stage intermédiaire et une réunion de bilan. L’échange est affiché au Bulletin officiel n°46 du 16 décembre 2010 de l’Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative :
http://www.education.gouv.fr/cid54218/mene1001035n.html
Date limite pour la réception des fiches de candidature par l’inspection académique : 15 février 2011
 
Plus d'informations :
Ministère de l'Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative, DGESCO A3-3
Contact : sylvie.seror@education.gouv.fr
 
Office franco-allemand pour la Jeunesse
Contact : granoux@dfjw.org
 
Consultez également :
http://eduscol.education.fr/cid46951/echange-franco-allemand-d-enseignants-du-premier-degre.html
http://www.ofaj.org/enseigner-dans-une-ecole-primaire
 
Ein Jahr in Frankreich: Deutsch unterrichten in französischen Grundschulen!
Grundschullehrer, die eine abgeschlossene Ausbildung sowie ein festes Anstellungsverhältnis als Lehrer vorweisen, können sich für den deutsch-französischen Grundschullehreraustausch bewerben. Die Teilnehmer an diesem Programm verbringen ein Schuljahr in Frankreich und unterrichten in der Regel Deutsch als Fremdsprache in französischen Grundschulen. Für die Dauer des gesamten Programms vom 1.8. bis 31.7. des darauffolgenden Jahres werden die Lehrer unter Fortzahlung der Bezüge beurlaubt. Verständigungsfähigkeit in der französischen Sprache ist erwünscht, aber nicht unbedingt erforderlich. Das Programm wird von den beteiligten Bundesländern getragen (Baden Württemberg, Berlin, Brandenburg, Hessen, Mecklenburg Vorpommern, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen) und vom Deutsch-Französischen Jugendwerk koordiniert und begleitet. So bietet das DFJW eine Informationstagung, eine pädagogische Tagung, einen Tandemsprachkurs, eine Zwischenauswertung und eine Auswertungstagung an. Lehrer, die an diesem Programm teilnehmen möchten, können ihre Bewerbung auf dem Dienstweg an das für sie zuständige Ministerium bzw. den Schulsenator senden. Die genauen Bewerbungsmodalitäten und - fristen für das Schuljahr 2011-12 können beim betreffenden Ministerium erfragt werden.

Die Bewerbungsunterlagen sowie die Adressen der Ansprechpartner in den Ministerien entnehmen Sie bitte unserer Internetseite http://www.dfjw.org/grundschullehreraustausch.
 
Kontakt: granoux@dfjw.org


30.03. - 3.04.2011 Hennef / Sieg (près de Cologne)
L’apprentissage linguistique avec nouveaux médias dans les rencontres de jeunes - Medienbasierte Spracharbeit in Jugendbegegnungen
(Début de la formation le 30 mars à 15h00, fin du séminaire le 3 avril aprés le déjeuner - Beginn der Fortbildung am 30. März um 15h00, Ende der Veranstaltung am 3. April nach dem Mittagessen)

Les nouvelles technologies de l’information et de la communication (NTIC) jouent un rôle central dans le quotidien des jeunes. Pour nouer avec les intérêts et l’univers des jeunes, cette formation a pour objectif de mettre à disposition des animateurs des outils et des idées pour l’utilisation ciblée des nouveaux médias (p. ex. wikis, blogs, vidéos numériques, podcasts) dans les rencontres franco-allemandes au profit d’une acquisition linguistique. -
Die Neuen Medien nehmen in der Lebenswelt der Jugendlichen einen wichtigen Platz ein. Daran knüpft diese Fortbildung an: Ziel ist es, Animateuren neue Werkzeuge und Ideen an die Hand zu geben, um Wikis, Weblogs, Digitalfilm, Podcasts usw. gezielt in deutsch-französischen Jugendbegegnungen einzusetzen und das Potential dieser neuen Medien gezielt zum Sprachenlernen zu nutzen.

La formation s’adresse aux animateurs bilingues qui ont suivi une formation de base à l’animation linguistique, ont une expérience pratique dans les échanges et souhaitent y intégrer davantage les nouveaux médias. Des connaissances de base en informatique sont souhaitées. L’OFAJ prend en charge les frais de séjour (hébergement en chambres doubles), les frais de cours et les frais de voyage sur la base du double taux de la grille OFAJ. Une participation individuelle de 40 € est demandée aux stagiaires. Il est impératif de participer à la totalité du stage.
Les candidatures sont à envoyer au Bureau „Formation interculturelle“ (secteur linguistique) de l’OFAJ jusqu’au 15 février 2011. -
Die Fortbildung richtet sich an zweisprachige Betreuer, die eine Basis-Fortbildung Sprachanimation absolviert sowie bereits praktische Erfahrungen mit Sprachanimation in deutsch-französischen Begegnungen haben. Grundkenntnisse im Umgang mit Computer & Internet werden vorausgesetzt. Das DFJW übernimmt die Aufenthaltskosten (Unterbringung im Doppelzimmer), die Kursgebühren sowie die Fahrtkosten bis zur Höhe eines Pauschalbetrages nach DFJW Tabelle (doppelter Tabellensatz). Die Eigenleistung der TeilnehmerInnen beträgt 40 €. Die Anwesenheit der Teilnehmer wird für die Gesamtdauer des Seminars vorausgesetzt.
Anmeldungen bis zum 15. Februar 2011 an das Referat „Interkulturelle Ausbildung“ (Sprachbereich).
Infos : Yvonne Holtkamp - holtkamp@dfjw.org


Deutsch, ich bin dabei!
Réalisez avec votre classe de CE2 ou de CM1 un film de 5 mn maximum en allemand et participez au concours « Deutsch, ich bin dabei! » 2011 !
Le thème du concours est libre. L'important est de mettre en image une idée originale des enfants leur permettant de développer leur créativité et surtout de prendre du plaisir à s'exprimer en allemand.
Envoyez-nous le film de vos élèves (5 mn. max.) ainsi que le formulaire d'inscription au concours avant le 1er avril 2011.
Vous trouverez plus de détails sur les conditions de participation, des conseils pour le tournage d'un film et les contributions gagnantes de l'année dernière sur notre site internet
http://www.ofaj.org/concours_video

Le français simple comme bonjour !
Drehen Sie mit Ihrer 3. oder 4. Klasse einen 5-Minutenfilm auf Französisch und nehmen Sie am Wettbewerb "Le français simple comme bonjour !" 2011 teil! Das Thema können Sie mit Ihren Schülern frei wählen. Finden Sie mit den Kindern originelle Ideen, damit diese ihrer Kreativität und vor allem ihrer Freude an der französischen Sprache freien Lauf lassen können!
Um teilzunehmen, müssen Sie uns den Film Ihrer Klasse (max. 5 Min.) mit dem Anmeldebogen bis spätestens zum 1. April 2011 zukommen lassen.
Mehr Informationen über Teilnahmebedingungen, Tipps zum Dreh eines Films und die Gewinnerbeiträge von letztem Jahr finden Sie auf unserer Internetseite:
http://www.dfjw.org/videowettbewerb

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

6. Liens - Links

OFAJ
http://www.ofaj.org

DFJW
http://www.dfjw.org

Tele-Tandem
http://www.tele-tandem.net

Certificats OFAJ
http://www.ofaj-certificat.org

DFJW-Zertifikate
http://www.dfjw-zertifikat.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

7. Mentions légales - Impressum

Herausgeber, Responsable de la publication : Elisabeth Berger, Anne Jardin
Redaktion, Rédaction : Marcello Stoll

 

Remonter en haut - Zurück nach oben



Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Archiv - archives
Das Mail-Archiv dieses Newsletters finden Sie hier.
Les archives de cette newsletter sont accessibles ici.

Abonnement - désabonnement
Um den Newsletter zu abonnieren, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous abonner à cette newsletter, visitez ce lien.

Um Ihre E-Mail-Adresse zu ändern, besuchen Sie diesen Link.
Pour changer votre adresse de courriel, visitez ce lien.

Um den Newsletter nicht mehr zu erhalten, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous désabonner de cette newsletter, visitez ce lien.