Newsletter - Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW - Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Janvier - Januar 2011

Sommaire - Übersicht

1. Pédagogie & échanges - Pädagogik & Austausch
2. Langue & échanges - Sprache & Austausch
3. Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes
- Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen

4. Recherche interculturelle - Interkulturelle Forschung
5. Calendrier - Kalender
6. Liens - Links
7. Mentions légales - Impressum

1. Pädagogik & Austausch - Pédagogie & échanges

Journée franco-allemande 2011: « L’allemand, passeport pour l’avenir » - « Französisch, dein Weg zum Erfolg »
A l’occasion de la Journée franco-allemande, l’OFAJ invite du 17 au 21 janvier 2011 dans ses locaux parisiens plus de 700 élèves de Paris et des alentours et du 21 au 28 janvier 2011 près de 2000 élèves de Berlin et du Brandenbourg. Près de 150 classes, de l’école maternelle au lycée, peuvent s’inscrire et choisir une activité parmi les divers ateliers proposés, tous menés dans la langue du pays voisin…
Pour en savoir plus :
http://www.ofaj.org/journee-franco-allemande-2011-l-allemand-passeport-pour-l-avenir-franzoesisch-dein-weg-zum-erfolg

L'OFAJ organise pour la 5ème fois une "Journée de la découverte", parrainée par l'Auswärtiges Amt et le Ministère des Affaires étrangères et européennes. Pour plus d'informations :
http://www.journeedecouverte.fr

Anlässlich des deutsch-französischen Tags lädt das DFJW vom 17. bis 21. Januar 2011 mehr als 700 Schülerinnen und Schüler aus Paris und der Umgebung und vom 21. bis 28. Januar 2011 fast 2 000 Schüler aus Berlin und Brandenburg in seine Räumlichkeiten ein. Fast 150 Schulklassen, vom Kindergarten bis zum Gymnasium, können sich anmelden und unter verschiedenen Workshops – alle in der Sprache des Nachbachlandes – auswählen…
Mehr hier:
http://www.dfjw.org/deutsch-franzoesischer-tag-2011-franzoesisch-dein-weg-zum-erfolg-l-allemand-passeport-pour-l-avenir

Das DFJW organisiert zum 5. Mal einen "Entdeckungstag" unter der  Schirmherrschaft des Auswärtigen Amt und des Ministère des Affaires étrangères et européennes. Mehr Informationen unter:
http://www.entdeckungstag.de


Fiches actions pour la journée franco-allemande

Depuis le sommet franco-allemand du 22 janvier 2003, quarantième anniversaire du traité de l'Élysée, le 22 janvier est la "Journée franco-allemande".
À cette occasion, en France et en Allemagne, les écoles et les établissements du second degré sont invités à organiser des activités pluridisciplinaires autour de la langue du partenaire.
Des fiches-actions sont proposées, elles suggèrent des activités à mettre en œuvre. Depuis 2010, la sélection adopte une approche thématique.
http://eduscol.education.fr/pid23785/journee-franco-allemande.html


La journée franco-allemande - Découvertes Atelier

Lehrermaterial mit Audio-CD
Zur Vorbereitung und Durchführung des deutsch-französischen Tages, der jedes Jahr am 22. Januar gefeiert wird. Das Heft enthält Texte, Übungen und Spiele mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden für einen motivierenden und erfolgreichen Unterricht. Auch in Vertretungsstunden oder fächerübergreifend einsetzbar.
http://www.klett.de/sixcms/list.php?page=suche&modul=produktdetail&isbn=3-12-522038-6


Animations pour la journée franco-allemande 2011
Cette année pendant la semaine franco-allemande du 17 au 22 janvier 2011, la Maison de Heidelberg vous propose la participation aux actions suivantes :
- invitation de Cousins Germains dans votre établissement
- animations post-bac du DeutschMobil dans les lycées
- exposition sur le Mur de Berlin à emprunter à la Maison de Heidelberg
- atelier de présentation de la malette "Steigt ein"
- visite avec vos classes de l’exposition "Musik + X" entre le 11 et le 28 janvier 2011 à la Maison de Heidelberg
- atelier de présentation de l’exposition "Musik + X" lors de la journée academique le 19 janvier au CRDP
- atelier pédagogique : Fortsetzung folgt...TV-Serien im Deutschunterricht lors de la journée academique au CRDP
- exposition "Musik + X" accompagnée de DVDs à emprunter à partir de février 2011
- conférence littéraire : Les dernières tendances de la littérature allemande et leur réception en France
http://www.maison-de-heidelberg.org/article1788.html


Support de communication : « L’allemand, passeport pour l’avenir »
La brochure « L’allemand, passeport pour l’avenir » parait pour la 6e fois. Elle est accompagnée d’une série de posters, de cartes postales et d’une présentation PowerPoint afin de vous donner des outils pour promouvoir l’allemand dans diverses circonstances.
Merci de bien vouloir vous informer auprès de votre Goethe-Institut ou des services de votre académie où vous pouvez obtenir :
• la brochure
• les 7 affiches
• la carte postale pour la promotion de l’allemand.
Téléchargez et imprimez le matériel d’accompagnement de la 6e édition de la brochure
http://www.goethe.de/ins/fr/lp/lrn/wdl/pas/fr5204236.htm


Förderpädagogik

Integrativer und inklusiver Unterricht mit digitalen Medien
Multimedia und Internet durchdringen unsere Kultur und das Lernen immer mehr. Die Schule kann bei ihrem Gebrauch einer digitalen Spaltung entgegen wirken, indem sie Zugänge für ALLE Kinder bereithält und sie auf dem Weg in das Medienzeitalter begleitet und schützt. Medien unterstützen wirkungsvoll die Kommunikation und ermöglichen die individuelle Förderung der Schülerinnen und Schüler durch differenzierte und motivierende Lernarrangements. Sie mobilisieren wertvolle Ressourcen, insbesondere wenn sie das Herstellen von Produkten und damit aktives Lernen anregen. Die Projektbeispiele zeigen einen angenehm selbstbewussten Mediengebrauch durch Schulkinder mit besonderem Förderbedarf: Wenn ihr Hörvermögen beeinträchtigt ist, übersetzen sie Bilder in Hörbilder oder drehen Stummfilme; Kinder mit dem Förderschwerpunkt Lernen verfilmen Goethegedichte.
http://www.lehrer-online.de/foerderpaedagogik.php


Audio Editor Myna

Eine kostenlose, flash-basierte Webanwendung von Aviary mit beachtlichem Funktionsumfang: tausende von Soundschnipseln im direkten Zugriff, 10 Tonspuren, Sound-Effekte, Import von Audio-Dateien, Aufnehmen der eigenen Stimme oder eines Instruments, Editieren, Mixen, cloudbasiertes Speichern, Export des Ergebnisses im MP3-Format. Besonders zum pädagogischen Einsatz ohne grossen Aufwand sehr zu empfehlen. Einziger Wermutstropfen: das Interface ist nur in Englisch.
http://www.aviary.com/tools/audio-editor

Aviary bietet noch weitere kostenlose Online-Programme z. B. zur Bildbearbeitung. Vorteil ist, dass die Ergebnisse online verfügbar sind und dadurch auf jeden Computer mit Internet Anschluss abrufbar und veränderbar sind.
http://www.aviary.com/tools/


Remonter en haut - Zurück nach oben

2. Sprache & Austausch - Langue & échange

Enseigner l’allemand dans le monde virtuel 
(Par Christophe Jaeglin)
Eh non, je ne parle pas des lundis matin, vers 8 h 10, heure à laquelle j’ai du
mal à me persuader que je suis bien en face d’élèves terriens ou des vendredis
vers17h20, heure à laquelle mes élèves ont bien du mal à croire que je fais
partie de la même espèce qu’eux. Non, je parle bel et bien de l’enseignement de
l’allemand dans des mondes virtuels tels que ‘Second Life’, où il fait bon être
un avatar.

Il est difficile d’imaginer qu’un tel monde virtuel et parallèle existe, mais
quand on se rend compte de la quantité effarante de sites qui existent pour
créer des avatars, cela nous donne déjà un petit aperçu de la face immergée de
l’iceberg. En voici une partie seulement :
http://www.go2web20.net/#tag:animation

Pour prendre un exemple plus concret, tout en restant très virtuel, on peut
citer l’île du Goethe Institut, sur laquelle les étudiants (eh oui, il faut
avoir 18 ans dans le monde réel pour se téléporter sur la plupart des sites de
Second Life) peuvent prendre des cours d’allemand dans un amphithéâtre ou sur
une plage, si le cœur leur en dit. Les avatars dans ‘Second Life’  peuvent
marcher, courir, voire même voler, interagir avec des objets et s’entretenir
avec d’autres créatures qui peuplent ce monde :
http://www.goethe.de/lrn/duw/sdl/deindex.htm

Pour ce faire il faut installer le logiciel ‘Second Life’ sur votre ordinateur,
puis se créer un avatar pour ensuite se téléporter dans un lieu déterminé et
entrer ainsi dans la nouvelle dimension de l’enseignement des langues. Il
existe un répertoire des organisations et instituts de formations qui ont des
îles sur Second Life, et  ils sont légion :
http://www.simteach.com/wiki/index.php?title=Institutions_and_Organizations_in_SL

C’est très impressionnant de voir que des conférences se tiennent entre
formateurs de langues notamment dans ces îles et que le tout est loin d’être
virtuel. J’en veux pour preuve la 3ème table ronde virtuelle en ligne vient de
se terminer, organisée par l’école Lancelot, dont la directrice, Heike Philp
est allemande :
http://www.virtual-round-table.com/

Mais rassurez-vous, vous pouvez retrouver les enregistrements bien réels et
réellement édifiants de ces conférences qui ont rassemblé 50 intervenants et
plus de 500 participants sur 24 heures. On peut évidemment faire des
présentations et même insérer des plateformes Moodle dans ces mondes. Allez
voir quelques uns de ces enregistrements et vous serez surpris des nouvelles
possibilités qui s’offrent à nous :
http://www.virtual-round-table.com/profiles/blog/list

Le projet ‘Avalon’ est également bien engagé et soutenu par le programme
d’apprentissage tout au long de la vie de la commission européenne. Son  réseau
‘Ning’ est très actif :
http://avalon-project.ning.com/

Quelques photos sur ‘Flickr’ sont également plus ‘parlantes’ :
http://www.flickr.com/photos/tags/slang10/show/

N’oublions pas de citer ‘Avatar-Languages’, qui explique sur son site comment
apprendre les langues, alors si vous avez envie d’essayer, c’est assez
époustouflant ; et si jamais vous rencontrez mon avatar, ‘Kriss Redenblack’,
soyez poli :
http://www.avatarlanguages.com/fr/freepractice.php


L'Etranger : Est-ce que Meursault aurait pu se sauver ?
Diese handlungsorientierte und literatursoziologische Unterrichtsreihe hat die koloniale Gewalt in Albert Camus' Roman "L'Etranger" (1942) zum Thema.
Camus' Roman gilt üblicherweise als Ausdruck der Revolte gegen die Absurdität eines Lebens, das von gesellschaftlichen Zwängen geprägt ist. Es kann jedoch auch gefragt werden, welche Konsequenzen sich aus der Blindheit des Protagonisten Meursault gegenüber der kolonialen Gewalt ergeben. Sie wird im Roman von Meursaults "Freund" Raymond Sintès ausgeübt, der die Algerier skrupellos ausbeutet und unterdrückt. Die Leitidee der vorliegenden Unterrichtseinheit zeigt, dass es für Meursault zum Verhängnis wird, sich nicht von der kolonialen Gewalt zu distanzieren. Dies gelingt ihm nicht, weil er als Mitglied der Schicht der Kolonialherren selbst Teil dieses Gewaltverhältnisses ist und seine einseitig koloniale Sichtweise nicht erkennen kann.
http://www.lehrer-online.de/letranger.php


Apprendre le français par la chanson

Citation : Ce vidéo-blog n'a aucun but lucratif. Son but est strictement pédagogique: il s'agit de montrer la chanson en langue française à mes élèves ou aux étudiants de français, en général, afin qu'ils apprennent le français en utilisant la chanson comme support.
http://www.dailymotion.com/cvera
Voici un autre vidéoblog de chansons francophones :
http://fr.youtube.com/cveraclips


Busuu.com: Sprachen lernen im Web 2.0

Wer schon immer mal eine Fremdsprache lernen oder seine Kenntnisse auffrischen wollte, kann das online in der Busuu-Community tun. Nach eigenen Angaben hat dieses Netzwerk bereits über eine Million Anwender in über 200 Ländern. Vorerst werden die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch und Spanisch angeboten.
Für diese Sprachen gibt es auf busuu.com Lektionen auf unterschiedlichem Niveau, in denen Vokabeln und Grammatik interaktiv abgefragt werden. Das zu den eigenen Vorkenntnissen passende Niveau findet man über Tests zur Selbsteinstufung. Bei den Lerninhalten kann man sich gezielt Themen wie Arbeitssuche, Arztbesuch oder Shopping heraussuchen. Fortgeschrittene üben ihre Kenntnisse im Videochat mit Muttersprachlern.
Seit kurzem gibt es Buzuu auch als App fürs iPhone, um immer mal zwischendurch kurz einen Dialog anhören zu können oder ein paar Vokabeln zu wiederholen.
Die kostenlose Basismitgliedschaft steht nach einer Registrierung offen, für die eine gültige E-Mail-Adresse erforderlich ist. Hier sind alle Lerneinheiten, Chat und und Korrekturfunktionen verfügbar.
Die kostenpflichtige Premium-Mitgliedschaft beinhaltet weitere Funktionen wie Zugriff auf PONS- oder Collins-Grammatiken und PDFs zum Ausdrucken.
Busuu ist übrigens eine fast ausgestorbene Sprache aus Kamerun. Wer sie mal hören möchte, schaue hier hinein: http://www.youtube.com/watch?v=-A-vAQxmZOA.
http://www.busuu.com


La crème des crèmes des courts métrages du Web
Ce blog est un coup de cœur sur les courts métrages que l'on peut voir sur la toile. Ici, vous trouverez plus de 600 courts-métrages de tous les styles !
http://www.les-courts-metrages.fr


Fiche pédagogique sur les explications

Unterrichtsvorschlag von Thierry Perrot
Niveau : à partir de A2
Thème : savoir expliquer, donner des raisons et présenter des conséquences en structurant son discours
Objectif linguistique : réinvestir les pronoms relatifs simples, le présentatif, les connecteurs chronologiques
Matériel : liste des questions
http://apprendre.over-blog.fr/article-33566397.html

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

3. Deutschland-Frankreich im Vergleich und Deutsch-französische Beziehungen -
Regards croisés sur nos sociétés et Relations franco-allemandes

Die Legende vom typisch Deutschen: Eine Kultur im Spiegel der Franzosen
Wussten Sie, warum sich die Deutschen bei der Begrüssung herzlich umarmen und die Franzosen küssen? Wieso haben die Franzosen durchschnittlich mehr Kinder als die Deutschen? Warum gibt es den ewigen Studenten nur in Deutschland? Sind die Deutschen wirklich solche Arbeitstiere, obwohl das Wort "Feierabend" bei ihnen eine wichtige Rolle spielt?
Mit ihrem französisch-deutschen Kulturvergleich eröffnet die Autorin neue Perspektiven auf zwei benachbarte Kulturen. Sie bezieht zu aktuellen politischen Fragen provokativ Stellung, z. B. zu Diskussionen um Familie und Bildung oder zum verschiedenartigen Umgang mit Natur und Umwelt in beiden Ländern. Der Blick über den Tellerrand lohnt sich, ob zum Abbau alter Vorurteile oder dem Erkennen und Lösen hauseigener Probleme.
Bei Amazon:
http://www.amazon.de/Die-Legende-vom-typisch-Deutschen/dp/3861897253/


Helmut Schmidt : "L'Europe manque de dirigeants"

Le Monde.fr et Le Monde (daté mercredi 8 décembre 2010) publient conjointement, en exclusivité française, un entretien avec Helmut Schmidt, ancien chancelier allemand (SPD, 1974-1982), réalisé par l'Omfif (Official Monetary and Financial Institutions Forum).
http://www.lemonde.fr/europe/article/2010/12/07/helmut-schmidt-l-europe-manque-de-dirigeants_1449851_3214.html


Elektromobilität in Deutschland/Frankreich, ein Vergleich

Emissionsfrei Autofahren -- bislang etwas für überzeugte umweltbewusste Menschen. Für Pioniere, die mit zum Teil abenteuerlichen Vehikeln vorlieb nehmen mussten. Das soll sich ändern:Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel will Elektroautos auf deutschen Straßen sehen und hat dazu 500 Millionen Euro bereitgestellt, denn schließlich gehöre der Elektromobilität die Zukunft. Deutsche E-Mobile gibt es allerdings noch nicht zu kaufen. Auf dem Markt haben die Franzosen die Nase vorn. Die bieten schon jetzt eine Reihe von batteriegetriebenen Fahrzeugen an. motor mobil vergleicht die Perspektive des Elektroantriebs in beiden Ländern.
Video der Deutschen Welle
http://www.youtube.com/watch?v=cmhxHryRsUU


Paris et Berlin veulent mettre fin au "supermarché européen de l'asile"

La France et l'Allemagne ont dénoncé à Bruxelles l'augmentation continue des demandes d'asile sur leurs territoires et demandé à leurs partenaires européens de respecter les règles communes. "Cette situation est intenable (...) La France connaît, comme un certain nombre d'autres partenaires, une véritable crise nationale de l'asile", a averti le ministre de l'immigration, Eric Besson, au cours d'une réunion avec ses homologues de l'UE.
http://www.lemonde.fr/societe/article/2010/09/14/paris-et-berlin-veulent-mettre-fin-au-supermarche-europeen-de-l-asile_1411169_3224.html


Remonter en haut - Zurück nach oben

4. Interkulturelle Forschung - Recherche interculturelle

Aktuelle Beiträge zur Interkulturellen Kompetenzforschung
Die aktuelle Ausgabe des Interculture Journal ist dem Thema „Interkulturelle Kompetenz“ gewidmet. Das mag verwunder angesichts der Vielzahl und Vielfalt an entsprechenden Beiträgen, die in den vergangenen Jahren publiziert worden sind.
Die ersten beiden Artikel der Sonderausgabe liefern neue Anstöße zum theoretischen Modell „interkulturelle Kompetenz“. Petra Vogler erweitert in Ihrem Beitrag: „Imaginationsreflexivität
als Aspekt interkultureller Kompetenz – das Stiefkind interkultureller Kompetenzdiskussionen“ das interkulturelle Prozessmodell von Jürgen Bolten um den Aspekt der Imaginationsreflexivität. Hauptanliegen des Beitrags ist es, die große Einflussmacht und -kraft, die der Imagination im Kontext
interkultureller und verstärkt auch virtueller Interaktion inne wohnt, herauszuarbeiten.
Ulf Over und Malte Mienert stellen in ihrem Beitrag: „Dimensionen Interkultureller Kompetenz“ die Ergebnisse einer Interviewstudie vor, die sie mit Lehrkräften an Schulen durchgeführt haben. Darin beschreiben sie sechs Dimensionen interkultureller Kompetenz, die die Grundlage für das Förder-
Assessment-Center für interkulturelle Kompetenz (FACIL) bilden.
Der dritte Beitrag von Daniela Gröschke: „Gruppenkompetenz in interkulturellen Situationen” geht der Frage nach, was Gruppen in interkulturellen Situationen handlungsfähig und
erfolgreich macht. Hierzu entwickelt sie ein auf sozialkognitiven Theorien basierendes Modell interkultureller Gruppenkompetenz.
Die letzten beiden Beiträge beschäftigen sich mit Vermittlungsstrategien interkultureller Kompetenz.
Verna Behrnd plädiert in ihrem Beitrag: „Interkulturelle Kompetenz durch didaktisches und erfahrungsbasiertes Training an der Universität“ für eine Kombination aus didaktischen und erfahrungsbasierten Trainings zur Ausbildung interkultureller Kompetenz an Hochschulen.
Judith Mader und Rudi Camerer argumentieren in ihrem Artikel: „International English and the Training of Intercultural Communicative Competence“ für eine stärkere Verwendung von Übungsformen, die interkulturell angemessene Diskursstrategien in der Fremdsprache vermitteln in Gegensatz zu vorwiegend kognitiven und persönlichkeitsbezogenen Formen der Entwicklung interkultureller Kompetenz.
Ergänzt wird diese Ausgabe mit Rezensionen der Bücher „Interkulturelles Lernen / Interkulturelles Training“ von Klaus Götz (Hrsg.), „Kultur, Kollektiv, Nation“ von Klaus P. Hansen“, „Interkulturelle Kompetenz in Schule und Weiterbildung“ von Tobias Ringeisen, Petra Buchwald und Christine Schwarzer (Hrsg.) und „Pluralismus und Zivilgesellschaft – „Interkulturelle Pädagogik in modernen Einwanderungsgesellschaften – Kanada, Frankreich, Deutschland“ von Ghodsi Hejazi.

Die Herausgeber bedanken sich an dieser Stelle bei allen Autorinnen und Autoren und freuen sich auf zahlreiche weitere Beiträge für zukünftige Ausgaben von interculture journal.
Stefanie Rathje (Berlin) und Jürgen Bolten (Jena) im Dezember 2010

PDF-Dokument
http://www.interculture-journal.com/download/issues/2010_12.pdf


Interkultureller Kalender
Zu einer echten Erfolgsstory ist er inzwischen geworden, der "Interkulturelle Kalender" des Berliner Integrationsbeauftragten.
Nicht auf jedem Kalender sind die wichtigsten Fest- und Feiertage der Kulturen und Religionen eingezeichnet, obwohl es gerade in einer Großstadt wie Berlin für viele wichtig und wissenswert ist, auf welche Tage die Hauptfeste von Geschäftspartnern, Kunden, Nachbarn, Kollegen oder Mitschülern fallen. Aus diesem Grund gibt der Integrationsbeauftragte regelmäßig den "Interkulturellen Kalender" heraus. Auch für das Jahr 2011 hat Frau Gertrud Wagemann wieder diese Übersicht über die wichtigsten Festtage der großen Religionsgemeinschaften und Nationalitäten zusammengestellt.
http://www.berlin.de/lb/intmig/publikationen/kalender/index.html

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

5. Calendrier - Kalender

Tele-Tandem stages de formation 2011 - Fortbildung 2011
La formation est constituée de deux modules complémentaires.
Die Fortbildung besteht aus zwei aufeinander aufbauenden Modulen.

04.03.2011 – 09.03.2011 Berlin
Tele-Tandem module de base - Basismodul
Contenus :
> Principes, phases et objectifs de Tele-Tandem
> La pédagogie de l’échange et de projet
> Introduction à la méthode tandem et à l’animation linguistique
> Réflexion sur l’utilisation raisonnée des TICE comme outil au service de la communication, les aspects didactiques de leur utilisation, des exercices pratiques
Frais de participation : 50 €

Schwerpunktthemen:
> Prinzipien, Phasen und Ziele von Tele-Tandem
> Grundlagen der Begegnungs- und Projektpädagogik
> Einführung in die Tandemmethode und die Sprachanimation
> Nutzung der Neuen Medien als Kommunikationsmittel, methodisch-didaktische Aspekte ihres Einsatzes, praktische Übungen am Computer
Teilnahmebeitrag: 50 €

09.03.2011 – 12.03.2011 Berlin
30.09.2011 - 03.10.2011 France (le lieu du stage sera publié ultérieurement - Tagungsort wird noch bekanntgegeben)
Tele-Tandem module d’approfondissement - Aufbaumodul
Contenus :
> Concevoir un projet franco-allemand : idée de projet, phases et contenus, processus de travail, planification
> Initiation à l’utilisation de la plaTTform.e Tele-Tandem et création d’une salle de cours pour votre projet
> Conception et test d’exercices interactifs pour vos élèves
Frais de participation : 30 €

Schwerpunkte:
> Konzeption eines eigenen deutsch-französischen Projekts gemeinsam mit Ihrem französischen Partner: Projektidee und Projektphasen, Inhalte, Arbeitsprozess und Zeitplan
> Einführung in die Nutzung der Tele-Tandem plaTTform.e und Einrichten eines eigenen Kursraumes
> Entwerfen und Testen von interaktiven Aufgaben für Schüler
Teilnahmebeitrag: 30 €

Infos : Christiane Behling - behling@dfjw.org


Enseigner le français dans une école primaire en Allemagne !

Si vous êtes instituteur, professeur des écoles titulaire ou professeur des écoles stagiaire vous pouvez postuler dès maintenant pour passer une année en Allemagne et y enseigner le français dans les écoles primaires. Il est utile d'avoir quelques connaissances en allemand, toutefois peuvent être examinées les candidatures d’enseignants particulièrement motivés dont le niveau de langue demande à être perfectionné. Le programme est géré par le Ministère de l' Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative. La coordination et l'accompagnement pédagogique sont assurés par l'OFAJ. Ainsi, l'OFAJ propose une réunion d'information, un stage pédagogique, un cours de langue, un stage intermédiaire et une réunion de bilan. L’échange est affiché au Bulletin officiel n°46 du 16 décembre 2010 de l’Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative :
http://www.education.gouv.fr/cid54218/mene1001035n.html
Date limite pour la réception des fiches de candidature par l’inspection académique : 15 février 2011
 
Plus d'informations :
Ministère de l'Education nationale, de la jeunesse et de la vie associative, DGESCO A3-3
Contact : sylvie.seror@education.gouv.fr
 
Office franco-allemand pour la Jeunesse
Contact : granoux@dfjw.org
 
Consultez également :
http://eduscol.education.fr/cid46951/echange-franco-allemand-d-enseignants-du-premier-degre.html
http://www.ofaj.org/enseigner-dans-une-ecole-primaire
 
Ein Jahr in Frankreich: Deutsch unterrichten in französischen Grundschulen!
Grundschullehrer, die eine abgeschlossene Ausbildung sowie ein festes Anstellungsverhältnis als Lehrer vorweisen, können sich für den deutsch-französischen Grundschullehreraustausch bewerben. Die Teilnehmer an diesem Programm verbringen ein Schuljahr in Frankreich und unterrichten in der Regel Deutsch als Fremdsprache in französischen Grundschulen. Für die Dauer des gesamten Programms vom 1.8. bis 31.7. des darauffolgenden Jahres werden die Lehrer unter Fortzahlung der Bezüge beurlaubt. Verständigungsfähigkeit in der französischen Sprache ist erwünscht, aber nicht unbedingt erforderlich. Das Programm wird von den beteiligten Bundesländern getragen (Baden Württemberg, Berlin, Brandenburg, Hessen, Mecklenburg Vorpommern, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen) und vom Deutsch-Französischen Jugendwerk koordiniert und begleitet. So bietet das DFJW eine Informationstagung, eine pädagogische Tagung, einen Tandemsprachkurs, eine Zwischenauswertung und eine Auswertungstagung an. Lehrer, die an diesem Programm teilnehmen möchten, können ihre Bewerbung auf dem Dienstweg an das für sie zuständige Ministerium bzw. den Schulsenator senden. Die genauen Bewerbungsmodalitäten und - fristen für das Schuljahr 2011-12 können beim betreffenden Ministerium erfragt werden.

Die Bewerbungsunterlagen sowie die Adressen der Ansprechpartner in den Ministerien entnehmen Sie bitte unserer Internetseite http://www.dfjw.org/grundschullehreraustausch.
 
Kontakt: granoux@dfjw.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

6. Liens - Links

OFAJ
http://www.ofaj.org

DFJW
http://www.dfjw.org

Tele-Tandem
http://www.tele-tandem.net

Certificats OFAJ
http://www.ofaj-certificat.org

DFJW-Zertifikate
http://www.dfjw-zertifikat.org

 

Remonter en haut - Zurück nach oben

7. Mentions légales - Impressum

Herausgeber, Responsable de la publication : Elisabeth Berger, Anne Jardin
Redaktion, Rédaction : Marcello Stoll

 

Remonter en haut - Zurück nach oben



Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien des DFJW
Formation interculturelle, langue et nouveaux médias de l'OFAJ

Archiv - archives
Das Mail-Archiv dieses Newsletters finden Sie hier.
Les archives de cette newsletter sont accessibles ici.

Abonnement - désabonnement
Um den Newsletter zu abonnieren, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous abonner à cette newsletter, visitez ce lien.

Um Ihre E-Mail-Adresse zu ändern, besuchen Sie diesen Link.
Pour changer votre adresse de courriel, visitez ce lien.

Um den Newsletter nicht mehr zu erhalten, besuchen Sie diesen Link.
Pour vous désabonner de cette newsletter, visitez ce lien.